Page 1 of 1

Day33

Posted: Mon Sep 07, 2020 4:01 pm
by admin
The only one who was not struck with the suggestion was Montmorency. He never did care for the river, did Montmorency.
"It's all very well for you fellows," he says; "you like it, but I don't. There's nothing for me to do. Scenery is not in my line, and I don't smoke. If I see a rat, you won't stop; and if I go to sleep, you get fooling about with the boat, and slop me overboard. If you ask me, I call the whole thing bally foolishness."
We were three to one, however, and the motion was carried.

Re: Day33

Posted: Mon Sep 07, 2020 4:17 pm
by admin
The only one who was not struck with the suggestion was Montmorency (el único que no se mostró entusiasmado con esta propuesta: "no fue golpeado por esta propuesta" fue Montmorency; to strike — golpear /ser golpeado/, latir; de huelga, impresionar). He never did care for the river, did Montmorency (nunca habia tenido mucho amor por el rio, "no fue golpeado por esta propuesta", /esto/ Montmorency; to care for — gustar, amar, cuidar de alguien).
"It's all very well for you fellows (Todo está muy bien para ustedes, compañeros)," he says; "you like it, but I don't ( te gusta, pero yo no). There's nothing for me to do ( No tengo nada que hacer ahí). Scenery is not in my line, and I don't smoke ( paisaje no es para mi y no fumo; in line — algo situado en una línea; in somebody`s line — correspondiente a los intereses, inclinaciones de alguien). If I see a rat, you won't stop ( si veo una rata no te detendrás; won't = will not); and if I go to sleep, you get fooling about with the boat, and slop me overboard ( y si me duermo os pondréis a tontear por la barca y me tiraréis por la borda; to fool about — jugar, divertirse; para tontear; fool — un tonto; to slop — derrame /estar derramado/, salpicar /estar salpicado/). If you ask me, I call the whole thing bally foolishness (Si me preguntas, lo llamaré completa estupidez; bally — aterrador, terrible, diabólico)."
We were three to one, however, and the motion was carried ( éramos tres a uno = contra uno, sin embargo, y la oferta fue aceptada).

Re: Day33

Posted: Mon Sep 07, 2020 4:38 pm
by admin
La sugerencia sólo disgustó a Montmorency. A Montmorency nunca le había gustado gran cosa el río.
«A vosotros os parece muy bien –dijo–.
Os gusta, pero a mí no.
No tengo nada que hacer allí.
El paisaje no es lo mío, y no fumo.
Si veo una rata, seguro que no os detendréis, y si me duermo os pondréis a tontear por la barca y me tiraréis al agua.
Si queréis mi opinión, os diré que este asunto me parece una estupidez monumental.»
Eramos, no obstante, tres contra uno, y la iniciativa fue aprobada.

Re: Day33

Posted: Mon Sep 07, 2020 4:43 pm
by admin
the website helps you to get right meaning
The only one who was not struck with the suggestion was Montmorency (единственным, кто не был в восторге от этого предложения: «не был поражен этим предложением», был Монморенси; to strike — ударять/ся/, бить; поражать, производить впечатление). He never did care for the river, did Montmorency (он никогда не питал любви к реке, /этот/ Монморенси; to care for — нравиться, любить; питать интерес к; заботиться о).
"It's all very well for you fellows (это все прекрасно для вас, приятели)," he says; "you like it, but I don't (вам это нравится, а мне нет). There's nothing for me to do (там мне делать нечего). Scenery is not in my line, and I don't smoke (пейзаж/ландшафт — это не для меня, и я не курю; in line — находящийся на одной линии; in somebody`s line — соответствующий чьим-либо интересам, склонностям). If I see a rat, you won't stop (если я увижу крысу, вы не остановитесь; won't = will not); and if I go to sleep, you get fooling about with the boat, and slop me overboard (а если засну, вы начнете дурачиться на лодке опрокинете меня за борт; to fool about — играть, забавляться; дурачиться; fool — дурак, глупец; to slop — проливать/ся/, расплескивать/ся/). If you ask me, I call the whole thing bally foolishness (если спросите меня, я назову все это дело полной глупостью; bally — страшный, ужасный, чертовский)."
We were three to one, however, and the motion was carried (нас было трое к одному = против одного, однако, и предложение было принято).

Re: Day33

Posted: Fri Mar 05, 2021 2:04 pm
by Phi
The only one who was not struck with the suggestion was Montmorency (el único que no se mostró entusiasmado con esta sugerencia: "no fue golpeado por esta propuesta" fue Montmorency; to strike — golpear /ser golpeado/, latir; de huelga, impresionar). He never did care for the river, did Montmorency (nunca le habia importado el rio, "no fue golpeado por esta propuesta", /esto/ Montmorency; to care for — gustar, amar, cuidar de alguien).
"It's all very well for you fellows (Todo está muy bien para ustedes, compañeros)," he says; "you like it, but I don't ( les gusta, pero a mi no). There's nothing for me to do ( No tengo nada que hacer ahí). Scenery is not in my line, and I don't smoke ( el paisaje no es para mi y no fumo; in line — algo situado en una línea; in somebody`s line — correspondiente a los intereses, inclinaciones de alguien). If I see a rat, you won't stop ( si ustedes ven una rata no t¿se detendrán; won't = will not); and if I go to sleep, you get fooling about with the boat, and slop me overboard ( y si me duermo os pondréis a tontear por la barca y me tiraréis por la borda; to fool about — jugar, divertirse; para tontear; fool — un tonto; to slop — derrame /estar derramado/, salpicar /estar salpicado/). If you ask me, I call the whole thing bally foolishness (Si me preguntas, lo llamaré una completa estupidez; bally — aterrador, terrible, diabólico)."
We were three to one, however, and the motion was carried ( éramos tres a uno = contra uno, sin embargo, y la oferta fue aceptada).

this post was corrected