Day96

admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Day96

Post by admin »

Montmorency was in it all, of course. Montmorency's ambition in life, is to get in the way and be sworn at. If he can squirm in anywhere where he particularly is not wanted, and be a perfect nuisance, and make people mad, and have things thrown at his head, then he feels his day has not been wasted.
To get somebody to stumble over him, and curse him steadily for an hour, is his highest aim and object; and, when he has succeeded in accomplishing this, his conceit becomes quite unbearable.
He came and sat down on things, just when they were wanted to be packed; and he laboured under the fixed belief that, whenever Harris or George reached out their hand for anything, it was his cold, damp nose that they wanted. He put his leg into the jam, and he worried the teaspoons, and he pretended that the lemons were rats, and got into the hamper and killed three of them before Harris could land him with the frying-pan.
admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day96

Post by admin »

Montmorency was in it all, of course (Монморенси принимал во всем этом участие: «был во всем этом», конечно). Montmorency's ambition in life, is to get in the way and be sworn at (/главная/ цель Монморенси в жизни — путаться под ногами и быть обруганным = слушать ругань; ambition — стремление, цель, предмет желаний; to get in the way — вмешиваться, стоять на пути, быть препятствием; to swear — ругать/ся/). If he can squirm in anywhere where he particularly is not wanted (если он может влезть куда-нибудь, где он особенно нежелателен; to squirm — извиваться; беспокойно двигаться; чувствовать себя неприятно задетым; particularly — очень, особенно), and be a perfect nuisance, and make people mad (и быть настоящей неприятностью, и доводить людей до бешенства: «делать безумными»; perfect — совершенный, истинный, абсолютный; nuisance — досада, неприятность; mad — сумасшедший, бешеный, безумный), and have things thrown at his head (и чтобы ему в голову бросали /разные/ предметы: «иметь вещи бросаемыми…»; to throw), then he feels his day has not been wasted (тогда он чувствует, что его день не прошел напрасно; to waste — терять даром, тратить впустую).
To get somebody to stumble over him (сделать так, чтобы кто-нибудь споткнулся о него), and curse him steadily for an hour, is his highest aim and object (и проклинал его целый час — его высшая цель и задача; steadily — неизменно, постоянно); and, when he has succeeded in accomplishing this, his conceit becomes quite unbearable (и, когда ему удается это сделать, его самомнение/тщеславие становится совершенно невыносимым; to succeed in — достигать цели, удаваться; to accomplish — совершать, выполнять; доводить до конца).
He came and sat down on things, just when they were wanted to be packed (он подходил и садился на вещи как раз тогда, когда их нужно было укладывать); and he laboured under the fixed belief that (и он действовал по твердому убеждению, что; to labour — трудиться, работать; belief — вера; мнение, убеждение; fixed belief — предубежденное: «установленное, закрепленное» мнение), whenever Harris or George reached out their hand for anything (когда бы Гаррис или Джордж ни протягивали руку за чем-нибудь), it was his cold, damp nose that they wanted (им нужен был именно его холодный влажный нос). He put his leg into the jam, and he worried the teaspoons (он совал лапу в варенье и разбрасывал чайные ложки; to worry — беспокоить/ся/; надоедать, разрывать, раздирать /особ. о собаках или волках/), and he pretended that the lemons were rats (делал вид, что лимоны это крысы), and got into the hamper and killed three of them (залез в корзину и убил трех /из них/) before Harris could land him with the frying-pan (прежде чем Гаррис сумел попасть в него сковородой; to land — высаживать/ся/ на берег, приземляться; попасть, угодить).
admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day96

Post by admin »

Post Reply