Day9

admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Day9

Post by admin »

I had walked into that reading-room a happy, healthy man. I crawled out a decrepit wreck.
I went to my medical man. He is an old chum of mine, and feels my pulse, and looks at my tongue, and talks about the weather, all for nothing, when I fancy I'm ill; so I thought I would do him a good turn by going to him now. "What a doctor wants," I said, "is practice. He shall have me. He will get more practice out of me than out of seventeen hundred of your ordinary, commonplace patients, with only one or two diseases each." So I went straight up and saw him, and he said:
"Well, what's the matter with you?"
admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day9

Post by admin »

I had walked into that reading-room a happy, healthy man (había entrado en esa sala de lectura como una persona feliz y saludable). I crawled out a decrepit wreck (salí arrastrándome, convertido en una ruina decrépita; decrepit — decrépito, inestable, envejecido; wreck — naufragio, catástrofe; los restos de un naufragio; ruina).
I went to my medical man (fui a mi doctor; medical man — médico, doctor). He is an old chum of mine, and feels my pulse (el es mi viejo amigo y el encontrar el pulso; chum — amigo cercano, amigo), and looks at my tongue, and talks about the weather ( me mira la lengua, habla del tiempo), all for nothing (todo es gratis), when I fancy I'm ill (cuando apetece estoy enfermo; to fancy — imaginar, fantasear, creer); so I thought I would do him a good turn by going to him now (así que pensé que le haría un buen favor acudiendo a él ahora; to do a good turn — haz un buen servicio). "What a doctor wants ( lo que necesita el doctor; to want — desear, querer; necesitar)," I said (me dije; to say), "is practice (es práctica). He shall have me (él me tendrá). He will get more practice out of me than out of seventeen hundred of your ordinary, commonplace patients (obtendrá más práctica de mí que de mil setecientos de sus pacientes comunes y corrientes), with only one or two diseases each (con una o dos enfermedades cada una)." So I went straight up and saw him, and he said (así que fui directamente a verle, y me dijo; to go up — subir, elevar; to see):
"Well, what's the matter with you (bueno, ¿qué te pasa)?"
admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day9

Post by admin »

Había entrado en aquella sala de lectura caminando como un hombre sano y optimista. Salí arrastrándome, convertido en una ruina decrépita. Acudí a mi médico. Es un viejo amigo, que me toma el pulso, me mira la lengua y habla del tiempo, sin cobrarme nada, cuando se me mete en la cabeza que estoy enfermo, así que pensé que le haría un favor presentándome en esas condiciones. Lo que necesita un médico, pensé, es práctica. Puede contar conmigo. Conmigo podrá practicar más que con mil setecientos de sus enfermos comunes y corrientes, que no tienen cada uno más de una o dos enfermedades. Así que fui directamente a verle, y me dijo:
–Bueno, ¿qué te pasa?
admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day9

Post by admin »

the website helps you to get right meaning
I had walked into that reading-room a happy, healthy man (я вошел в тот читальный зал счастливым, здоровым человеком). I crawled out a decrepit wreck (/а/ выполз немощной развалиной; decrepit — дряхлый, ветхий, престарелый; wreck — крушение, гибель; остатки кораблекрушения; развалины).
I went to my medical man (я пошел к своему врачу; medical man — врач-терапевт, медик). He is an old chum of mine, and feels my pulse (он мой старый приятель, и он щупает мой пульс; chum — близкий друг, приятель), and looks at my tongue, and talks about the weather (смотрит /на/ мой язык, говорит о погоде), all for nothing (и все это бесплатно), when I fancy I'm ill (когда мне кажется, что я болен; to fancy — воображать, представлять себе; полагать); so I thought I would do him a good turn by going to him now (поэтому я подумал, /что/ окажу ему добрую услугу, если отправлюсь к нему сейчас; to do a good turn — оказать хорошую услугу). "What a doctor wants (что нужно врачу; to want — желать, хотеть; нуждаться)," I said (сказал я /себе/; to say), "is practice (/так это/ практика). He shall have me (у него буду я). He will get more practice out of me than out of seventeen hundred of your ordinary, commonplace patients (он получит больше практики от меня, чем от семнадцати сотен ваших обычных, банальных больных), with only one or two diseases each (с одной-двумя болезнями каждый)." So I went straight up and saw him, and he said (итак, я пошел прямо /к нему/ и повидал/навестил его, и он сказал; to go up — подниматься, идти вверх; to see):
"Well, what's the matter with you (ну, что с тобой)?"
Phi
Posts: 306
Joined: Thu Mar 05, 2020 6:24 am

Re: Day9

Post by Phi »

I had walked into that reading-room a happy, healthy man (Yo había entrado en esa sala de lectura como una persona feliz y saludable). I crawled out a decrepit wreck (Salí arrastrándome, convertido en una ruina decrépita; decrepit — decrépito, inestable, envejecido; wreck — naufragio, catástrofe; los restos de un naufragio; ruina).
I went to my medical man (Yo fui a mi doctor; medical man — médico, doctor). He is an old chum of mine, and feels my pulse (el es mi viejo siente i pulso; chum — amigo cercano, amigo), and looks at my tongue, and talks about the weather ( me mira la lengua, habla del clima), all for nothing (todo es gratis), when I fancy I'm ill (cuando me apetece estoy enfermo; to fancy — imaginar, fantasear, creer); so I thought I would do him a good turn by going to him now (así que pensé que le haría un buen favor acudiendo a él ahora; to do a good turn — haz un buen servicio). "What a doctor wants ( lo que un doctor quiere; to want — desear, querer; necesitar)," I said (le dije; to say), "is practice (es práctica). He shall have me (él me tendrá). He will get more practice out of me than out of seventeen hundred of your ordinary, commonplace patients (El obtendrá más práctica de mí que de mil setecientos de sus pacientes comunes y corrientes), with only one or two diseases each (con solo una o dos enfermedades cada uno)." So I went straight up and saw him, and he said (así que fui directamente a verlo, y me dijo; to go up — subir, elevar; to see):
"Well, what's the matter with you (bueno, ¿qué te pasa a ti)?"

this post was corrected
Post Reply