Day6

admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Day6

Post by admin »

I sat for a while, frozen with horror; and then, in the listlessness of despair, I again turned over the pages. I came to typhoid fever — read the symptoms — discovered that I had typhoid fever, must have had it for months without knowing it — wondered what else I had got; turned up St. Vitus's Dance — found, as I expected, that I had that too, — began to get interested in my case, and determined to sift it to the bottom, and so started alphabetically — read up ague, and learnt that I was sickening for it, and that the acute stage would commence in about another fortnight. Bright's disease, I was relieved to find, I had only in a modified form, and, so far as that was concerned, I might live for years. Cholera I had, with severe complications; and diphtheria I seemed to have been born with.
I plodded conscientiously through the twenty-six letters, and the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee.
admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day6

Post by admin »

Me quedé unos instantes paralizado de horror. Después, con la indiferencia propia de la desesperación, seguí pasando páginas. Llegué a la fiebre tifoidea, leí los síntomas, descubrí que tenía fiebre tifoidea, que debía tenerla desde hacía meses sin saberlo. Me pregunté qué más tendría. Llegué al baile de San Vito; descubrí, como ya esperaba, que también lo tenía. Empecé a interesarme por mi caso y, decidido a investigarlo a fondo, inicié un estudio por orden alfabético. Observé que estaba contrayendo la malaria, cuyo estado crítico sobrevendría en un par de semanas. Constaté aliviado que padecía la enfermedad de Bright sólo en forma benévola y que, en lo que a ello tocaba, me quedaban muchos años de vida. Tenía el cólera, con complicaciones graves, y parece que había nacido con difteria.
Recorrí concienzudamente las veintiséis letras para llegar a la conclusión de que la única enfermedad que no padecía era la rodilla de fregona.
admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day6

Post by admin »

I sat for a while, frozen with horror (me quedé un rato paralizado de horror; to sit-sat-sat; to freeze — congelar, congelarse; helar; to freeze-froze-frozen); and then, in the listlessness of despair, I again turned over the pages (después, con la indiferencia propia de la desesperación, volví a pasar las páginas; listless — apático, indiferente). I came to typhoid fever (llegué a la fiebre tifoidea; to come to — llegar, venir /a cualquier estado, a cualquier estado de cosas/) — read the symptoms (leí los síntomas) — discovered that I had typhoid fever, must have had it for months without knowing it (descubrí que tengo fiebre tifoidea, que debía tenerla desde hacía /varios/ meses, sin saberlo) — wondered what else I had got (me pregunté qué más tengo = qué más estoy enfermo; to wonder — preguntarse); turned up St. Vitus's Dance — found, as I expected, that I had that too (encontró / descripción / danzas de San Vito; me aseguró se esperaba, que también estuviera enfermo con ella; to turn up — levantar; buscar, encontrar; to find — encontrar, descubrir; llegar a una conclusión), — began to get interested in my case (empecé a interesarme interesarme en mi historial médico; to begin; case — caso; historial médico, estado de salud del paciente), and determined to sift it to the bottom ( decidió estudiarlo detenidamente: "hasta el fondo, hasta el básicos"; to sift — tamizar; analizar), and so started alphabetically (inicié un estudio por orden alfabético) — read up ague, and learnt that I was sickening for it (leí sobre la malaria y descubrí que la tengo; to learn — estudiar; aprender; to sicken — enfermarse), and that the acute stage would commence in about another fortnight ( y que la etapa aguda = exacerbación comenzará en otro en un par de semanas). Bright's disease, I was relieved to find, I had only in a modified form (enfermedad de Bright /inflamación de los riñones/ tranquilizó me = me alivió descubrir que solo tenía una forma leve; to relieve — facilitar, debilitar; cálmese; to modify — modificar; ablandar, debilitar), and, so far as that was concerned, I might live for years (y en este sentido = si tuviera esta enfermedad solo, podría vivir /por muchos/ años; so far as — ya que, porque; as far as it is concerned — en relación con este). Cholera I had, with severe complications (yo también tuve el cólera, con complicaciones graves; severe — severo, grave, áspero, agudo; cruel); and diphtheria I seemed to have been born with ( y con difteria parece que he nacido; to be born — nacer).
I plodded conscientiously through the twenty-six letters ( recorrí concienzudamente las veintiséis letras / alfabeto /; to plod — caminar con dificultad, arrastrar; trabajar duro), and the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee ( de que la única enfermedad pude concluir, no estaba enferma, fue la inflamación de fregona.; to conclude — llegar a una conclusión; to get; housemaid — mucama, señora de la limpieza /especialmente en una casa particular/; maid — sirvienta; knee — rodilla).
admin
Site Admin
Posts: 3143
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day6

Post by admin »

the website helps you to get right meaning
I sat for a while, frozen with horror (я сидел некоторое время, застыв от ужаса; to sit-sat-sat; to freeze — замерзать, замораживать; застывать; to freeze-froze-frozen); and then, in the listlessness of despair, I again turned over the pages (потом, в безразличии отчаяния, я снова перелистнул страницы; listless — апатичный, безразличный). I came to typhoid fever (я дошел до брюшного тифа; to come to — доходить до, приходить /в какое-либо состояние, к какому-либо положению дел/) — read the symptoms (прочитал симптомы) — discovered that I had typhoid fever, must have had it for months without knowing it (обнаружил, что у меня брюшной тиф, /что я/ был болен им, должно быть, в течение /нескольких/ месяцев, не зная об этом: «без знания этого») — wondered what else I had got (/я/ захотел узнать, что у меня еще = чем еще я болен; to wonder — задаваться вопросом); turned up St. Vitus's Dance — found, as I expected, that I had that too (нашел /описание/ пляски святого Витта — убедился, как /и/ ожидал, что болен ей тоже; to turn up — поднимать вверх; выискивать, находить; to find — находить, обнаруживать; приходить к заключению), — began to get interested in my case (/я/ начал интересоваться своей историей болезни; to begin; case — случай, дело; история болезни, состояние здоровья больного), and determined to sift it to the bottom (решил изучить ее тщательно: «до дна, до основания»; to sift — просеивать; анализировать), and so started alphabetically (поэтому начал в алфавитном порядке) — read up ague, and learnt that I was sickening for it (прочел про малярию и узнал, что болею ею; to learn — учить/ся/; узнавать; to sicken — заболевать), and that the acute stage would commence in about another fortnight (и что острая стадия = обострение начнется еще где-то через две недели). Bright's disease, I was relieved to find, I had only in a modified form (Брайтова болезнь /воспаление почек/, я был успокоен = с облегчением обнаружил, была у меня лишь в легкой форме; to relieve — облегчать, ослаблять; успокаивать; to modify — видоизменять; смягчать, ослаблять), and, so far as that was concerned, I might live for years (и в этом смысле = будь у меня одна эта болезнь, я мог прожить /долгие/ годы; so far as — поскольку, так как; as far as it is concerned — что касается этого). Cholera I had, with severe complications (холера у меня /также/ была, с серьезными осложнениями; severe — суровый, резкий; жестокий, тяжелый); and diphtheria I seemed to have been born with (а с дифтерией я, кажется, родился; to be born — рождаться).
I plodded conscientiously through the twenty-six letters (я добросовестно проработал двадцать шесть букв /алфавита/; to plod — с трудом брести, тащиться; продвигаться с трудом /в работе и т.д./; упорно работать, корпеть над чем-либо), and the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee (и единственной болезнью, /которой, как/ я мог заключить, я не болел, было воспаление сумки надколенника; to conclude — делать вывод, приходить к заключению; to get; housemaid — горничная, уборщица /особенно в частном доме/; maid — служанка, горничная; дева, девушка; knee — колено).
Phi
Posts: 306
Joined: Thu Mar 05, 2020 6:24 am

Re: Day6

Post by Phi »

I sat for a while, frozen with horror (Yo me senté por un rato paralizado de horror; to sit-sat-sat; to freeze — congelar, congelarse; helar; to freeze-froze-frozen); and then, in the listlessness of despair, I again turned over the pages (y después, con la indiferencia propia de la desesperación, yo volví a pasar las páginas; listless — apático, indiferente). I came to typhoid fever (llegué a la fiebre tifoidea; to come to — llegar, venir /a cualquier estado, a cualquier estado de cosas/) — read the symptoms (leí los síntomas) — discovered that I had typhoid fever, must have had it for months without knowing it (descubrí que tengo fiebre tifoidea, que debía tenerla desde hacía /varios/ meses, sin saberlo) — wondered what else I had got (me pregunté qué más tengo = de qué más estoy enfermo; to wonder — preguntarse); turned up St. Vitus's Dance — found, as I expected, that I had that too (encontró / descripción / danzas de San Vito; como yo sospechaba, que también estaba enfermo de ella; to turn up — levantar; buscar, encontrar; to find — encontrar, descubrir; llegar a una conclusión), — began to get interested in my case (empecé a interesarme interesarme en mi historial médico; to begin; case — caso; historial médico, estado de salud del paciente), and determined to sift it to the bottom ( decidió estudiarlo detenidamente: "hasta el fondo, hasta el básicos"; to sift — tamizar; analizar), and so started alphabetically (inicié por orden alfabético) — read up ague, and learnt that I was sickening for it (leí sobre la malaria y descubrí que la tengo; to learn — estudiar; aprender; to sicken — enfermarse), and that the acute stage would commence in about another fortnight ( y que la etapa aguda = exacerbación comenzará en otro par de semanas). Bright's disease, I was relieved to find, I had only in a modified form (enfermedad de Bright /inflamación de los riñones/ tranquilizó me = me alivió descubrir que solo tenía una forma leve; to relieve — facilitar, debilitar; cálmese; to modify — modificar; ablandar, debilitar), and, so far as that was concerned, I might live for years (y en este sentido = si tuviera esta enfermedad solo, podría vivir /por muchos/ años; so far as — ya que, porque; as far as it is concerned — en relación con este). Cholera I had, with severe complications (yo también tuve el cólera, con complicaciones graves; severe — severo, grave, áspero, agudo; cruel); and diphtheria I seemed to have been born with ( y con difteria con la que parece que he nacido; to be born — nacer).
I plodded conscientiously through the twenty-six letters ( recorrí concienzudamente las veintiséis letras / alfabeto /; to plod — caminar con dificultad, arrastrar; trabajar duro), and the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee ( y la única enfermedad de la cual pude concluir, no estaba enfermo, fue la inflamación de sirvienta.; to conclude — llegar a una conclusión; to get; housemaid — mucama, señora de la limpieza /especialmente en una casa particular/; maid — sirvienta; knee — rodilla).
Post Reply