Day27

admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Day27

Post by admin »

Then he told us anecdotes of how he had gone across the Channel when it was so rough that the passengers had to be tied into their berths, and he and the captain were the only two living souls on board who were not ill. Sometimes it was he and the second mate who were not ill; but it was generally he and one other man. If not he and another man, then it was he by himself.
It is a curious fact, but nobody ever is sea-sick — on land. At sea, you come across plenty of people very bad indeed, whole boat-loads of them; but I never met a man yet, on land, who had ever known at all what it was to be sea-sick. Where the thousands upon thousands of bad sailors that swarm in every ship hide themselves when they are on land is a mystery.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day27

Post by admin »

Then he told us anecdotes of how he had gone across the Channel (luego nos contó /varios/ casos como cruzó el Canal de la Mancha; anecdote — una historia corta; episodio, caso; across — a través; a lo ancho; de un lado a otro; channel — canal, estrecho) when it was so rough that the passengers had to be tied into their berths ( cuando el mar estaba tan tormentoso que había que atar a los pasajeros a literas; rough — áspero, duro; tormentoso /el mar/, severo /el clima/), and he and the captain were the only two living souls on board who were not ill ( y él y el capitán eran los únicos /dos almas vivientes/ a bordo que no estaban enfermos). Sometimes it was he and the second mate who were not ill ( a veces eran él y el segundo oficial, quienes no estaban enfermos); but it was generally he and one other man (pero en general eran él y otro hombre los que estaban sanos). If not he and another man, then it was he by himself (si no él y otro hombre, entonces era él solo).
It is a curious fact, but nobody ever is sea-sick — on land ( es un hecho curioso, pero nadie se marea en tierra). At sea, you come across plenty of people very bad indeed ( en el mar te encuentras con muchas personas que están realmente muy enfermas; to come across — /por casualidad/ para conocer a alguien; /inesperadamente/ chocar con; bad — malo, desagradable; consentido; enfermo), whole boat-loads of them (barcos completamente cargados; boatload — carga completa del barco; load — carga); but I never met a man yet, on land ( pero nunca he conocido a un hombre en tierra), who had ever known at all what it was to be sea-sick (¿Quién había sabido lo que significa estar mareado en el mar? ; to know). Where the thousands upon thousands of bad sailors that swarm in every ship (Donde los miles y miles de marineros quien no puede tolerar mareado en el mar que pululan en cada barco; sailor — marinero; to be a bad sailor — los que no puede tolerar mareado en el mar; to swarm — al multitud, enjambrar) hide themselves when they are on land is a mystery (esconderse cuando están en tierra es un verdadero misterio).
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day27

Post by admin »

Después nos contó anécdotas sobre una ocasión en que había cruzado el Canal con un mar tan furioso que hubo que atar a los pasajeros a sus catres, ocasión en la que las dos únicas personas a bordo que no se sintieron enfermas fueron él y el capitán.
A veces los únicos sanos eran él y el segundo oficial, pero en general eran él y otra persona.
Cuando no eran él y otra persona, era él sólo.
Resulta curioso, pero el hecho es que nadie se marea. en tierra firme.
En el mar uno se tropieza con mucha gente que se encuentra en verdad muy mal, montones de gente, pero en tierra jamás he encontrado una persona que tenga la menor idea de lo que es marearse.
El escondite terrestre de los miles y miles de malos marineros que se acumulan en los barcos es un verdadero misterio.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day27

Post by admin »

the website helps you to get right meaning
Then he told us anecdotes of how he had gone across the Channel (потом он рассказал нам /несколько/ случаев, как он пересекал Ла-Манш; anecdote — короткий рассказ; эпизод, случай; across — поперек; в ширину; от края до края; channel — канал, пролив) when it was so rough that the passengers had to be tied into their berths (когда /море/ было настолько бурным, что пассажиров приходилось привязывать к койкам; rough — грубый, жесткий; бурный /о море/, суровый /о климате/), and he and the captain were the only two living souls on board who were not ill (а он и капитан были единственными /двумя живыми душами/ на борту, кто не болел). Sometimes it was he and the second mate who were not ill (иногда это были он и второй помощник капитана, кто не болел); but it was generally he and one other man (но как правило, это были здоровыми оставались он и еще кто-нибудь). If not he and another man, then it was he by himself (если не он и кто-нибудь еще, то он один).
It is a curious fact, but nobody ever is sea-sick — on land (любопытное дело, но никто никогда не страдает морской болезнью на суше). At sea, you come across plenty of people very bad indeed (в море вы встречаете множество людей, действительно очень больных; to come across — /случайно/ встретиться с кем-либо; /неожиданно/ натолкнуться; bad — плохой, скверный; испорченный; больной), whole boat-loads of them (целые лодки /их/; boatload — полная нагрузка лодки; load — груз); but I never met a man yet, on land (но я никогда не встречал еще человека на суше), who had ever known at all what it was to be sea-sick (который бы вообще знал, что значит страдать морской болезнью; to know). Where the thousands upon thousands of bad sailors that swarm in every ship (куда тысячи и тысячи плохо переносящих качку, которые кишат на каждом корабле; sailor — матрос, моряк; to be a bad sailor — плохо переносить качку на море; to swarm — толпиться, кишеть) hide themselves when they are on land is a mystery (прячутся, когда оказываются на берегу, — это тайна).
Phi
Posts: 306
Joined: Thu Mar 05, 2020 6:24 am

Re: Day27

Post by Phi »

Then he told us anecdotes of how he had gone across the Channel (luego nos contó /varias/ anecdotas de como el cruzó el Canal de la Mancha; anecdote — una historia corta; episodio, caso; across — a través; a lo ancho; de un lado a otro; channel — canal, estrecho) when it was so rough that the passengers had to be tied into their berths ( cuando el mar era tan tormentoso que había que atar a los pasajeros a literas; rough — áspero, duro; tormentoso /el mar/, severo /el clima/), and he and the captain were the only two living souls on board who were not ill ( y él y el capitán eran las únicos /dos almas vivientes/ a bordo que no estaban enfermos). Sometimes it was he and the second mate who were not ill ( a veces eran él y el segundo oficial, quienes no estaban enfermos); but it was generally he and one other man (pero en general eran él y otro hombre los que estaban sanos). If not he and another man, then it was he by himself (si no él y otro hombre, entonces era él solo).
It is a curious fact, but nobody ever is sea-sick — on land ( es un hecho curioso, pero nadie se marea en tierra). At sea, you come across plenty of people very bad indeed ( en el mar te encuentras con muchas personas que están realmente muy enfermas; to come across — /por casualidad/ para conocer a alguien; /inesperadamente/ chocar con; bad — malo, desagradable; consentido; enfermo), whole boat-loads of them (barcos completamente cargados; boatload — carga completa del barco; load — carga); but I never met a man yet, on land ( pero nunca he conocido a un hombre en tierra), who had ever known at all what it was to be sea-sick (Que haya sabido lo que significa estar mareado en el mar ; to know). Where the thousands upon thousands of bad sailors that swarm in every ship (Donde los miles y miles de malos marineros quienes no puede tolerar estar mareados en el mar que pululan en cada barco; sailor — marinero; to be a bad sailor — los que no puede tolerar mareado en el mar; to swarm — al multitud, enjambrar) hide themselves when they are on land is a mystery (se esconden cuando están en tierra es un verdadero misterio).

this post was corrected
Post Reply