Day23

admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Day23

Post by admin »

The steward recommended the latter course, as it would come so much cheaper. He said they would do him for the whole week at two pounds five. He said for breakfast there would be fish, followed by a grill. Lunch was at one, and consisted of four courses. Dinner at six — soup, fish, entree, joint, poultry, salad, sweets, cheese, and dessert. And a light meat supper at ten.
My friend thought he would close on the two-pound-five job (he is a hearty eater), and did so.
Lunch came just as they were off Sheerness. He didn't feel so hungry as he thought he should, and so contented himself with a bit of boiled beef, and some strawberries and cream. He pondered a good deal during the afternoon, and at one time it seemed to him that he had been eating nothing but boiled beef for weeks, and at other times it seemed that he must have been living on strawberries and cream for years.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day23

Post by admin »

The steward recommended the latter course (el mayordomo recomendó la segunda opción; the latter — segundo, último /de los dos nombrados/; course — curso, dirección; modus operandi; plato), as it would come so much cheaper ( ya que saldrá mucho más barato). He said they would do him for the whole week at two pounds five ( dijo que /desayunos, almuerzos, cenas/ le costarían dos libras y cinco /chelines/; to do — hacer, llevar a cabo; estar contento con). He said for breakfast there would be fish, followed by a grill ( dijo que habrá pescado para el desayuno, seguido de carne = luego carne; grill — carne a la parrilla, pescado a la parrilla). Lunch was at one, and consisted of four courses ( El almuerzo/segundo desayuno era a la una y estaba compuesto por cuatro platos). Dinner at six ( almuerzo a las seis) — soup, fish, entree ( sopa, pescado, entrada; entrée — un plato servido entre pescado y estofado), joint, poultry, salad (estofado, carne de ave. ensalada; joint — articulación, conexión; un corte de carne), sweets, cheese, and dessert (dulces, queso y postre; sweet — piruleta, caramelo, dulzura). And a light meat supper at ten (y una cena ligera de carne a las diez).
My friend thought he would close on the two-pound-five job (he is a hearty eater), and did so ( Mi amigo pensó = llegó a la conclusión y él fue por la opción = decidió aceptar la opción dos libras y cinco /chelines/ (es un gran amante de la comida), y así lo hizo; to close on — cerrar /estar cerrado/, para terminar /estar terminado/; acercarse; job — trabajo, labor; orden; hearty — campechano; abundante /sobre comida/, enérgico).
Lunch came just as they were off Sheerness ( El almuerzo se sirvió "el almuerzo vino" justo cuando salieron de Sheerness; to come). He didn't feel so hungry as he thought he should ( él no sintió tan hambriento que había pensado que debería /sentir/), and so contented himself with a bit of boiled beef (por lo tanto se contentó con un pequeño trozo de ternera hervida; a bit — un poco, un poquito; to boil — cocinar /para ser cocinado/, hervir /ser hervido/), and some strawberries and cream (y fresas y nata; strawberry: straw — paja; berry — baya). He pondered a good deal during the afternoon ( pensó mucho en la tarde; to ponder - para reflexionar, pensar; a good deal — muchos, un montón de, mucho), and at one time it seemed to him ( ya veces: "y ealgún momento" le parecío que; — at times... at other times) that he had been eating nothing but boiled beef for weeks ( él no comió nada más que carne de buey hervida durante semanas), and at other times it seemed that he must have been living on strawberries and cream for years ( ya veces: "en otras ocasiones" parecía que debía haber estado viviendo de fresas y nata durante años).
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day23

Post by admin »

El mayordomo recomendó el segundo sistema, alegando que era mucho más barato.
Dijo que podía arreglarle toda la semana por dos libras y cinco chelines.
Para desayunar habría pescado, seguido de una parrillada.
El almuerzo era a la una, y estaba compuesto por cuatro platos.
La cena a las seis: sopa, pescado, entrada, filete, carne de ave. ensalada, dulces, queso y postre.
Y una ligera colación de carne a las diez.
Mi amigo decidió aceptar el asunto de las dos libras y cinco chelines (tiene muy buen diente), y así lo hizo.
El almuerzo se sirvió cuando pasaban frente a Sheerness.
No tenía toda el hambre que había pensado, por lo que se contentó con un poco de carne de buey hervida y unas fresas con nata.
Lo reconsideró con frecuencia a lo largo de la tarde, y ealgún momento le pareció que llevaba semanas comiendo solamente carne de buey hervida y en otros le pareció que hacía años que se alimentaba únicamente de fresas con nata.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Day23

Post by admin »

the website helps you to get right meaning
The steward recommended the latter course (стюард рекомендовал второй вариант; the latter — второй, последний /из двух названных/; course — курс, направление; образ действия; блюдо), as it would come so much cheaper (так как это выйдет намного дешевле). He said they would do him for the whole week at two pounds five (он сказал, они /завтраки, обеды, ужины/ обойдутся ему за всю неделю в два фунта пять /шиллингов/; to do — делать, осуществлять; обходиться, довольствоваться). He said for breakfast there would be fish, followed by a grill (он сказал, на завтрак будет рыба, за которой следует мясо = потом мясо; grill — мясо-гриль, рыба-гриль). Lunch was at one, and consisted of four courses (ленч/второй завтрак был в час и состоял из четырех блюд). Dinner at six (обед в шесть) — soup, fish, entree (суп, рыба, закуска; entrée — блюдо, подаваемое между рыбой и жарким), joint, poultry, salad (жаркое, домашняя птица, салат; joint — сустав, соединение; мясной отруб), sweets, cheese, and dessert (сладкое, сыр и десерт; sweet — леденец, конфета, сладость). And a light meat supper at ten (и легкий мясной ужин в десять).
My friend thought he would close on the two-pound-five job (he is a hearty eater), and did so (мой друг подумал, /что/ остановится = решил остановиться на варианте два фунта пять /шиллингов/ (он большой любитель поесть), и сделал так; to close on — закрывать/ся/, заканчивать/ся/; приближаться; job — работа, труд; заказ; hearty — сердечный; обильный /о пище/, энергичный).
Lunch came just as they were off Sheerness (второй завтрак подали: «прибыл», как раз когда они покинули Ширнесс; to come). He didn't feel so hungry as he thought he should (он не чувствовал себя настолько голодным, как он полагал, он должен бы /чувствовать/), and so contented himself with a bit of boiled beef (и поэтому довольствовался небольшим куском вареной говядины; a bit — немного, чуть-чуть; to boil — варить/ся/, кипятить/ся/), and some strawberries and cream (и земляникой/клубникой со сливками; strawberry: straw — солома; berry — ягода). He pondered a good deal during the afternoon (он много размышлял в послеобеденное время; to ponder — обдумывать, размышлять; a good deal — много, множество; сильно), and at one time it seemed to him (и иногда: «в одно время» ему казалось; иногда... а иногда — at times... at other times) that he had been eating nothing but boiled beef for weeks (что он не ел ничего, кроме вареной говядины, в течение недель), and at other times it seemed that he must have been living on strawberries and cream for years (а иногда: «в другие времена» казалось, что он, должно быть, годами жил на /одной/ землянике со сливками).
Phi
Posts: 306
Joined: Thu Mar 05, 2020 6:24 am

Re: Day23

Post by Phi »

The steward recommended the latter course (el mayordomo recomendó la segunda opción; the latter — segundo, último /de los dos nombrados/; course — curso, dirección; modus operandi; plato), as it would come so much cheaper ( ya que saldriá mucho más barato). He said they would do him for the whole week at two pounds five ( dijo que /desayunos, almuerzos, cenas/ le costarían dos libras y cinco /chelines/; to do — hacer, llevar a cabo; estar contento con). He said for breakfast there would be fish, followed by a grill ( dijo que habrá pescado para el desayuno, seguido de carne = luego carne; grill — carne a la parrilla, pescado a la parrilla). Lunch was at one, and consisted of four courses ( El almuerzo/segundo desayuno era a la una y estaba compuesto por cuatro platos). Dinner at six ( Cena las seis) — soup, fish, entree ( sopa, pescado, de entrada; entrée — un plato servido entre pescado y estofado), joint, poultry, salad (estofado, carne de ave. ensalada; joint — articulación, conexión; un corte de carne), sweets, cheese, and dessert (dulces, queso y postre; sweet — piruleta, caramelo, dulzura). And a light meat supper at ten (y una comida ligera de carne a las diez).
My friend thought he would close on the two-pound-five job (he is a hearty eater), and did so ( Mi amigo pensó que cerraría con la orden de dos libras y cinco (es un gran amante de la comida), y así lo hizo; to close on — cerrar /estar cerrado/, para terminar /estar terminado/; acercarse; job — trabajo, labor; orden; hearty — campechano; abundante /sobre comida/, enérgico).
Lunch came just as they were off Sheerness ( El almuerzo se sirvió "el almuerzo vino" justo cuando salieron de Sheerness; to come). He didn't feel so hungry as he thought he should ( él no sintió tan hambriento como había pensado que se sentiria), and so contented himself with a bit of boiled beef (por lo tanto se contentó con un pequeño trozo de ternera hervida; a bit — un poco, un poquito; to boil — cocinar /para ser cocinado/, hervir /ser hervido/), and some strawberries and cream (y algunas fresas y nata; strawberry: straw — paja; berry — baya). He pondered a good deal during the afternoon ( reflexionó mucho en la tarde; to ponder - para reflexionar, pensar; a good deal — muchos, un montón de, mucho), and at one time it seemed to him ( y a veces: "y en algún momento" le parecío que; — at times... at other times) that he had been eating nothing but boiled beef for weeks ( él no habia comido nada más que carne de ternera hervida durante semanas), and at other times it seemed that he must have been living on strawberries and cream for years ( ya veces: "en otras ocasiones" parecía que habia estado viviendo de fresas y nata durante años).

this post was corrected
Post Reply