We sat there for half-an-hour, describing to each other our maladies. I explained to George and William Harris how I felt when I got up in the morning, and William Harris told us how he felt when he went to bed; and George stood on the hearth-rug, and gave us a clever and powerful piece of acting, illustrative of how he felt in the night.
George fancies he is ill; but there's never anything really the matter with him, you know.
Day15
Re: Day15
We sat there for half-an-hour, describing to each other our maladies (Nos sentamos durante media hora describiéndonos mutuamente nuestras enfermedades). I explained to George and William Harris how I felt when I got up in the morning ( Yo les expliqué a George y a William Harris lo que me siento cuando me levanto por la mañana; to feel; to get up — levantarse, subir), and William Harris told us how he felt when he went to bed (y William Harris nos contó cómo se sentía al acostarse; to tell; to go to bed); and George stood on the hearth-rug ( George se paró sobre la alfombra de la chimenea; to stand — estar de pie, ponerse de pie; hearth — hogar; chimenea), and gave us a clever and powerful piece of acting (y nos dio una actuación inteligente y poderosa; to give-gave-given; clever — inteligente; hábil, calificado; powerful — fuerte, poderoso; convincente, brillante; piece — pieza, parte; obra literaria o musical; acting — rendimiento, juego /en el Teatro/, performance), illustrative of how he felt in the night ( mostrando cómo se sintió en la noche; illustrative — ilustrativo, explicativo).
George fancies he is ill ( George imagina que está enfermo); but there's never anything really the matter with him, you know ( pero nunca hay nada malo con él en la realidad, ves).
George fancies he is ill ( George imagina que está enfermo); but there's never anything really the matter with him, you know ( pero nunca hay nada malo con él en la realidad, ves).
Re: Day15
Pasamos una media hora más describiéndonos mutuamente nuestras respectivas enfermedades. Yo les expliqué a George y a William Harris lo que sentía al levantarme por la mañana y William Harris nos contó cómo se sentía al acostarse.
George, puesto en pie sobre la alfombra de la chimenea, hizo una poderosa e inteligente representación, ilustrativa de sus sentimientos nocturnos. George cree que está enfermo, pero en realidad jamás tiene nada.
George, puesto en pie sobre la alfombra de la chimenea, hizo una poderosa e inteligente representación, ilustrativa de sus sentimientos nocturnos. George cree que está enfermo, pero en realidad jamás tiene nada.
Re: Day15
the website helps you to get right meaning
We sat there for half-an-hour, describing to each other our maladies (мы просидели полчаса, описывая друг другу свои болезни). I explained to George and William Harris how I felt when I got up in the morning (я объяснил Джорджу и Уильяму Гаррису, как я чувствую себя, когда встаю утром; to feel; to get up — вставать, подниматься), and William Harris told us how he felt when he went to bed (Уильям Гаррис рассказал нам, как он чувствует себя, когда ложится спать: «идет к кровати»; to tell; to go to bed); and George stood on the hearth-rug (Джордж встал на каминный коврик; to stand — стоять, вставать; hearth — домашний очаг; камин), and gave us a clever and powerful piece of acting (и дал нам искусное и яркое представление; to give-gave-given; clever — умный; искусный, умелый; powerful — крепкий, мощный; убедительный, яркий; piece — кусок, часть; литературное или музыкальное произведение; acting — выступление, игра /актера/, представление), illustrative of how he felt in the night (показывая, как он чувствует себя ночью; illustrative — иллюстративный, пояснительный).
George fancies he is ill (Джордж воображает, /будто/ он болен); but there's never anything really the matter with him, you know (но никогда ничего плохого в действительности с ним нет, видите ли).
We sat there for half-an-hour, describing to each other our maladies (мы просидели полчаса, описывая друг другу свои болезни). I explained to George and William Harris how I felt when I got up in the morning (я объяснил Джорджу и Уильяму Гаррису, как я чувствую себя, когда встаю утром; to feel; to get up — вставать, подниматься), and William Harris told us how he felt when he went to bed (Уильям Гаррис рассказал нам, как он чувствует себя, когда ложится спать: «идет к кровати»; to tell; to go to bed); and George stood on the hearth-rug (Джордж встал на каминный коврик; to stand — стоять, вставать; hearth — домашний очаг; камин), and gave us a clever and powerful piece of acting (и дал нам искусное и яркое представление; to give-gave-given; clever — умный; искусный, умелый; powerful — крепкий, мощный; убедительный, яркий; piece — кусок, часть; литературное или музыкальное произведение; acting — выступление, игра /актера/, представление), illustrative of how he felt in the night (показывая, как он чувствует себя ночью; illustrative — иллюстративный, пояснительный).
George fancies he is ill (Джордж воображает, /будто/ он болен); but there's never anything really the matter with him, you know (но никогда ничего плохого в действительности с ним нет, видите ли).
Re: Day15
We sat there for half-an-hour, describing to each other our maladies (Nos sentamos durante media hora describiéndonos mutuamente nuestros malestares). I explained to George and William Harris how I felt when I got up in the morning ( Yo le expliqué a George y a William Harris lo que sentia cuando me levantaba por la mañana; to feel; to get up — levantarse, subir), and William Harris told us how he felt when he went to bed (y William Harris nos contó cómo se sentía al acostarse; to tell; to go to bed); and George stood on the hearth-rug (Y George se paró sobre la alfombra de hogar; to stand — estar de pie, ponerse de pie; hearth — hogar; chimenea), and gave us a clever and powerful piece of acting (y nos dio una actuación inteligente y poderosa; to give-gave-given; clever — inteligente; hábil, calificado; powerful — fuerte, poderoso; convincente, brillante; piece — pieza, parte; obra literaria o musical; acting — rendimiento, juego /en el Teatro/, performance), illustrative of how he felt in the night ( Ilustrativa de cómo se sentía en la noche; illustrative — ilustrativo, explicativo).
George fancies he is ill ( George fantasea que está enfermo); but there's never anything really the matter with him, you know ( pero nunca hay nada malo con él en la realidad, sabes).
this post was corrected
George fancies he is ill ( George fantasea que está enfermo); but there's never anything really the matter with him, you know ( pero nunca hay nada malo con él en la realidad, sabes).
this post was corrected