by Phi » Wed Feb 24, 2021 12:48 pm
"Get me out of this (Sácame de aquí)," was the feeble reply ( Fue la respuesta débil).
And they ran him up quick ( y corrieron arriba rápidamente; to run up), and propped him up, over to leeward, and left him ( Y lo subieron rápidamente, lo apuntalaron a el sotavento y lo dejaron allí; to prop up — apuntalar, apoyar; to leave — salir, dejar).
For the next four days he lived a simple and blameless life on thin captain's biscuits ( durante los siguientes cuatro días llevó una vida sencilla e impecable, en base a finas galletas de capitán; to live — vivir, existir; nutrir; blameless — inocente, puro; blame — condenación; culpa; biscuit — bizcocho, galleta) (I mean that the biscuits were thin, not the captain) and soda-water (quiero decir que las galletas eran finas, no el capitan; but, towards Saturday, he got uppish (pero, hacia el sábado, se animó; uppish — esnob, arrogante, engreído), and went in for weak tea and dry toast (y fui a tomar un té suave y tostadas secas; to go in for — estar interesado, interesado; permitir, permítete; dry — seco), and on Monday he was gorging himself on chicken broth (y el lunes ya se estaba atiborrando de caldo de pollo; to gorge — comer en exceso, llenar su barriga, tragar; llenar algo; chicken — pollo, gallina; broth — sopa, caldo). He left the ship on Tuesday (El dejó el barco el martes = desembarcó), and as it steamed away from the landing-stage he gazed after it regretfully ( y cuando éste /el barco/ partió del muelle con su rastro de humo, él lo miró después con mirada triste; to steam — echar vapor; to gaze — mirada, mirar fijamente; to gaze after — mirada después; regretful — triste, arrepentido; regret — arrepentirse).
this post was corrected
"Get me out of this (Sácame de aquí)," was the feeble reply ( Fue la respuesta débil).
And they ran him up quick ( y corrieron arriba rápidamente; to run up), and propped him up, over to leeward, and left him ( Y lo subieron rápidamente, lo apuntalaron a el sotavento y lo dejaron allí; to prop up — apuntalar, apoyar; to leave — salir, dejar).
For the next four days he lived a simple and blameless life on thin captain's biscuits ( durante los siguientes cuatro días llevó una vida sencilla e impecable, en base a finas galletas de capitán; to live — vivir, existir; nutrir; blameless — inocente, puro; blame — condenación; culpa; biscuit — bizcocho, galleta) (I mean that the biscuits were thin, not the captain) and soda-water (quiero decir que las galletas eran finas, no el capitan; but, towards Saturday, he got uppish (pero, hacia el sábado, se animó; uppish — esnob, arrogante, engreído), and went in for weak tea and dry toast (y fui a tomar un té suave y tostadas secas; to go in for — estar interesado, interesado; permitir, permítete; dry — seco), and on Monday he was gorging himself on chicken broth (y el lunes ya se estaba atiborrando de caldo de pollo; to gorge — comer en exceso, llenar su barriga, tragar; llenar algo; chicken — pollo, gallina; broth — sopa, caldo). He left the ship on Tuesday (El dejó el barco el martes = desembarcó), and as it steamed away from the landing-stage he gazed after it regretfully ( y cuando éste /el barco/ partió del muelle con su rastro de humo, él lo miró después con mirada triste; to steam — echar vapor; to gaze — mirada, mirar fijamente; to gaze after — mirada después; regretful — triste, arrepentido; regret — arrepentirse).
[color=#0040FF]this post was corrected[/color]