Day33

Post a reply

Smilies
:D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek:

BBCode is ON
Smilies are ON

Topic review
   

Expand view Topic review: Day33

Re: Day33

by Phi » Fri Mar 05, 2021 2:04 pm

The only one who was not struck with the suggestion was Montmorency (el único que no se mostró entusiasmado con esta sugerencia: "no fue golpeado por esta propuesta" fue Montmorency; to strike — golpear /ser golpeado/, latir; de huelga, impresionar). He never did care for the river, did Montmorency (nunca le habia importado el rio, "no fue golpeado por esta propuesta", /esto/ Montmorency; to care for — gustar, amar, cuidar de alguien).
"It's all very well for you fellows (Todo está muy bien para ustedes, compañeros)," he says; "you like it, but I don't ( les gusta, pero a mi no). There's nothing for me to do ( No tengo nada que hacer ahí). Scenery is not in my line, and I don't smoke ( el paisaje no es para mi y no fumo; in line — algo situado en una línea; in somebody`s line — correspondiente a los intereses, inclinaciones de alguien). If I see a rat, you won't stop ( si ustedes ven una rata no t¿se detendrán; won't = will not); and if I go to sleep, you get fooling about with the boat, and slop me overboard ( y si me duermo os pondréis a tontear por la barca y me tiraréis por la borda; to fool about — jugar, divertirse; para tontear; fool — un tonto; to slop — derrame /estar derramado/, salpicar /estar salpicado/). If you ask me, I call the whole thing bally foolishness (Si me preguntas, lo llamaré una completa estupidez; bally — aterrador, terrible, diabólico)."
We were three to one, however, and the motion was carried ( éramos tres a uno = contra uno, sin embargo, y la oferta fue aceptada).

this post was corrected

Re: Day33

by admin » Mon Sep 07, 2020 4:43 pm

the website helps you to get right meaning
The only one who was not struck with the suggestion was Montmorency (единственным, кто не был в восторге от этого предложения: «не был поражен этим предложением», был Монморенси; to strike — ударять/ся/, бить; поражать, производить впечатление). He never did care for the river, did Montmorency (он никогда не питал любви к реке, /этот/ Монморенси; to care for — нравиться, любить; питать интерес к; заботиться о).
"It's all very well for you fellows (это все прекрасно для вас, приятели)," he says; "you like it, but I don't (вам это нравится, а мне нет). There's nothing for me to do (там мне делать нечего). Scenery is not in my line, and I don't smoke (пейзаж/ландшафт — это не для меня, и я не курю; in line — находящийся на одной линии; in somebody`s line — соответствующий чьим-либо интересам, склонностям). If I see a rat, you won't stop (если я увижу крысу, вы не остановитесь; won't = will not); and if I go to sleep, you get fooling about with the boat, and slop me overboard (а если засну, вы начнете дурачиться на лодке опрокинете меня за борт; to fool about — играть, забавляться; дурачиться; fool — дурак, глупец; to slop — проливать/ся/, расплескивать/ся/). If you ask me, I call the whole thing bally foolishness (если спросите меня, я назову все это дело полной глупостью; bally — страшный, ужасный, чертовский)."
We were three to one, however, and the motion was carried (нас было трое к одному = против одного, однако, и предложение было принято).

Re: Day33

by admin » Mon Sep 07, 2020 4:38 pm

La sugerencia sólo disgustó a Montmorency. A Montmorency nunca le había gustado gran cosa el río.
«A vosotros os parece muy bien –dijo–.
Os gusta, pero a mí no.
No tengo nada que hacer allí.
El paisaje no es lo mío, y no fumo.
Si veo una rata, seguro que no os detendréis, y si me duermo os pondréis a tontear por la barca y me tiraréis al agua.
Si queréis mi opinión, os diré que este asunto me parece una estupidez monumental.»
Eramos, no obstante, tres contra uno, y la iniciativa fue aprobada.

Re: Day33

by admin » Mon Sep 07, 2020 4:17 pm

The only one who was not struck with the suggestion was Montmorency (el único que no se mostró entusiasmado con esta propuesta: "no fue golpeado por esta propuesta" fue Montmorency; to strike — golpear /ser golpeado/, latir; de huelga, impresionar). He never did care for the river, did Montmorency (nunca habia tenido mucho amor por el rio, "no fue golpeado por esta propuesta", /esto/ Montmorency; to care for — gustar, amar, cuidar de alguien).
"It's all very well for you fellows (Todo está muy bien para ustedes, compañeros)," he says; "you like it, but I don't ( te gusta, pero yo no). There's nothing for me to do ( No tengo nada que hacer ahí). Scenery is not in my line, and I don't smoke ( paisaje no es para mi y no fumo; in line — algo situado en una línea; in somebody`s line — correspondiente a los intereses, inclinaciones de alguien). If I see a rat, you won't stop ( si veo una rata no te detendrás; won't = will not); and if I go to sleep, you get fooling about with the boat, and slop me overboard ( y si me duermo os pondréis a tontear por la barca y me tiraréis por la borda; to fool about — jugar, divertirse; para tontear; fool — un tonto; to slop — derrame /estar derramado/, salpicar /estar salpicado/). If you ask me, I call the whole thing bally foolishness (Si me preguntas, lo llamaré completa estupidez; bally — aterrador, terrible, diabólico)."
We were three to one, however, and the motion was carried ( éramos tres a uno = contra uno, sin embargo, y la oferta fue aceptada).

Day33

by admin » Mon Sep 07, 2020 4:01 pm

The only one who was not struck with the suggestion was Montmorency. He never did care for the river, did Montmorency.
"It's all very well for you fellows," he says; "you like it, but I don't. There's nothing for me to do. Scenery is not in my line, and I don't smoke. If I see a rat, you won't stop; and if I go to sleep, you get fooling about with the boat, and slop me overboard. If you ask me, I call the whole thing bally foolishness."
We were three to one, however, and the motion was carried.

Top