by Phi » Thu Mar 11, 2021 8:02 pm
And we sit there, by its margin (y /aquí/ estamos sentados allí, junto a la orilla = en su orilla; margin — franja fronteriza; orilla, borde), while the moon, who loves it too, stoops down to kiss it with a sister's kiss (mientras la luna, que también la ama, se inclina para besarla con el beso de una hermana; to stoop — apoyarse /estar apoyado en/, doblar /ser doblado/, encorvar), and throws her silver arms around it clingingly ( y la rodea con sus brazos plateados = la abraza con fuerza con brazos plateados; to cling — aferrarse, pegarse; clinging — tenaz, ceñido); and we watch it as it flows, ever singing, ever whispering, out to meet its king, the sea (y lo miramos mientras fluye, siempre cantando, siempre susurrando, para encontrarse con su amo: el mar; king — rey; monarca, señor supremo) — till our voices die away in silence, and the pipes go out ( hasta que nuestras voces se apaguen en silencio y se apaguen las tuberías; to die away — desvanecerse, desteñir; to go out — consumirse, apagarse) — till we, common-place, everyday young men enough (hasta que nosotros, hombres jóvenes comunes y corrientes, lo suficiente; common-place — banal, sin complicaciones; common - general; ordinario; place — lugar, ubicación), feel strangely full of thoughts, half sad, half sweet (no nos sintamos inusualmente llenos de pensamientos = estamos abrumados con pensamientos, mitad tristes, mitad agradables; sweet — dulce, agradable, lindo), and do not care or want to speak ( y no queramos hablar; to care — muestre interés, cuidado; tener un deseo) — till we laugh, and, rising, knock the ashes from our burnt-out pipes, and say "Good-night" (hasta que reímos, y de pie, golpear las cenizas de nuestras pipas apagadas, y decir "buenas noches"; to knock — vencer, golpear, llamar a la puerta; to burn out — quemar), and, lulled by the lapping water and the rustling trees ( y arrullados por las salpicaduras de agua y el crujir de los árboles; to lap — envolverlo, rodear, chapoteo), we fall asleep beneath the great, still stars ( nos dormimos bajo las grandes estrellas silenciosas), and dream that the world is young again ( y soñar que el mundo es joven otra vez = la tierra es joven otra vez) — young and sweet as she used to be ere the centuries of fret and care had furrowed her fair face (joven y dulce como solía ser antes de que los siglos de preocupación y ansiedad surcaran de arrugas su atractivo rostro; to furrow — surcar; arrugar; fret — irritación, excitación), ere her children's sins and follies had made old her loving heart (antes de que los pecados y las locuras de sus hijos hubieran envejecido su corazón amoroso; folly — estupidez, locura, capricho) — sweet as she was in those bygone days when, a new-made mother ( hermosa, como lo era en aquellos días, como /cuando una/ madre joven; new-made — hecha recientemente, nuevo, fresco), she nursed us, her children, upon her own deep breast (ella nos crió a nosotros, sus hijos, sobre su propio pecho profundo; to nurse — nutrir, funjio como enfermera) — ere the wiles of painted civilization had lured us away from her fond arms (antes de que las artimañas de la civilización pintada nos hubieran alejado de sus brazos cariñosos; wile — astucia, truco; engaño; to lure — atraer, seducir; atrapar; fond — gentil, cariñoso), and the poisoned sneers of artificiality had made us ashamed of the simple life we led with her (y las burlas ponzoñosas de la artificialidad nos hicieron avergonzarnos de la vida sencilla que llevábamos con ella; to lead), and the simple, stately home where mankind was born so many thousands years ago ( y una vivienda sencilla y majestuosa donde nació la humanidad hace tantos miles de años; stately home — antigua casa señorial, castillo de interés histórico).
this post was corrected
And we sit there, by its margin (y /aquí/ estamos sentados allí, junto a la orilla = en su orilla; margin — franja fronteriza; orilla, borde), while the moon, who loves it too, stoops down to kiss it with a sister's kiss (mientras la luna, que también la ama, se inclina para besarla con el beso de una hermana; to stoop — apoyarse /estar apoyado en/, doblar /ser doblado/, encorvar), and throws her silver arms around it clingingly ( y la rodea con sus brazos plateados = la abraza con fuerza con brazos plateados; to cling — aferrarse, pegarse; clinging — tenaz, ceñido); and we watch it as it flows, ever singing, ever whispering, out to meet its king, the sea (y lo miramos mientras fluye, siempre cantando, siempre susurrando, para encontrarse con su amo: el mar; king — rey; monarca, señor supremo) — till our voices die away in silence, and the pipes go out ( hasta que nuestras voces se apaguen en silencio y se apaguen las tuberías; to die away — desvanecerse, desteñir; to go out — consumirse, apagarse) — till we, common-place, everyday young men enough (hasta que nosotros, hombres jóvenes comunes y corrientes, lo suficiente; common-place — banal, sin complicaciones; common - general; ordinario; place — lugar, ubicación), feel strangely full of thoughts, half sad, half sweet (no nos sintamos inusualmente llenos de pensamientos = estamos abrumados con pensamientos, mitad tristes, mitad agradables; sweet — dulce, agradable, lindo), and do not care or want to speak ( y no queramos hablar; to care — muestre interés, cuidado; tener un deseo) — till we laugh, and, rising, knock the ashes from our burnt-out pipes, and say "Good-night" (hasta que reímos, y de pie, golpear las cenizas de nuestras pipas apagadas, y decir "buenas noches"; to knock — vencer, golpear, llamar a la puerta; to burn out — quemar), and, lulled by the lapping water and the rustling trees ( y arrullados por las salpicaduras de agua y el crujir de los árboles; to lap — envolverlo, rodear, chapoteo), we fall asleep beneath the great, still stars ( nos dormimos bajo las grandes estrellas silenciosas), and dream that the world is young again ( y soñar que el mundo es joven otra vez = la tierra es joven otra vez) — young and sweet as she used to be ere the centuries of fret and care had furrowed her fair face (joven y dulce como solía ser antes de que los siglos de preocupación y ansiedad surcaran de arrugas su atractivo rostro; to furrow — surcar; arrugar; fret — irritación, excitación), ere her children's sins and follies had made old her loving heart (antes de que los pecados y las locuras de sus hijos hubieran envejecido su corazón amoroso; folly — estupidez, locura, capricho) — sweet as she was in those bygone days when, a new-made mother ( hermosa, como lo era en aquellos días, como /cuando una/ madre joven; new-made — hecha recientemente, nuevo, fresco), she nursed us, her children, upon her own deep breast (ella nos crió a nosotros, sus hijos, sobre su propio pecho profundo; to nurse — nutrir, funjio como enfermera) — ere the wiles of painted civilization had lured us away from her fond arms (antes de que las artimañas de la civilización pintada nos hubieran alejado de sus brazos cariñosos; wile — astucia, truco; engaño; to lure — atraer, seducir; atrapar; fond — gentil, cariñoso), and the poisoned sneers of artificiality had made us ashamed of the simple life we led with her (y las burlas ponzoñosas de la artificialidad nos hicieron avergonzarnos de la vida sencilla que llevábamos con ella; to lead), and the simple, stately home where mankind was born so many thousands years ago ( y una vivienda sencilla y majestuosa donde nació la humanidad hace tantos miles de años; stately home — antigua casa señorial, castillo de interés histórico).
[color=#0040FF]this post was corrected[/color]