by Phi » Wed Mar 10, 2021 12:07 pm
From the dim woods on either bank (desde los bosques oscuros en ambas orillas; dim — oscuro, turbio, desteñido; either — cada uno, cualquiera /uno de los dos/, esto y aquello, ambos), Night's ghostly army, the grey shadows, creep out with noiseless tread (el fantasmal ejército de la noche, las sombras grises, se arrastran con pasos silencioso) to chase away the lingering rear-guard of the light (para perseguir a la vacilante retaguardia de la luz; to chase — perseguir; dispersar, expulsar; lingering — lento, largo; prolongado), and pass, with noiseless, unseen feet ( y pasar con pasos silenciosos e invisibles pies), above the waving river-grass, and through the sighing rushes (sobre la hierba del río ondulante, y a través de los juncos suspirantes; to wave — aleteo, balanceo, oscilación; river-grass — fluminea; river — río; grass — césped); and Night, upon her sombre throne (y la noche, en su trono sombrío), folds her black wings above the darkening world ( pliega sus alas negras sobre el mundo oscurecido = envuelve el mundo que se oscurece con alas negras), and, from her phantom palace, lit by the pale stars, reigns in stillness (y, desde su palacio fantasma, iluminado por las pálidas estrellas, reina en la quietud).
Then we run our little boat into some quiet nook ( luego llevamos nuestro pequeño bote a un rincón), and the tent is pitched, and the frugal supper cooked and eaten (se monta la carpa y se cocina y se come una cena frugal; to pitch a tent — montar una tienda de campaña; to eat). Then the big pipes are filled and lighted ( luego se llenan los tubos largos = llenos e iluminados), and the pleasant chat goes round in musical undertone (y la agradable charla va en un susurro melódico; chat — conversación amistosa, conversación; charla; to go round — girar, rotar; undertone — voz baja; semitono, sombra); while, in the pauses of our talk, the river, playing round the boat (mientras tanto, en las pausas de nuestra conversación, el río, jugando alrededor del bote), prattles strange old tales and secrets (cuenta extraños cuentos viejos y secretos; to prattle — balbucear; zumbido), sings low the old child's song that it has sung so many thousand years ( canta suavemente una vieja canción infantil que se ha cantado durante tantos miles de años) — will sing so many thousand years to come (cantará durante miles de años; to come /después de sustantivos/ - próximamente, futuro), before its voice grows harsh and old (hasta que su voz se haga áspera y vieja) — a song that we, who have learnt to love its changing face (esa canción que nosotros, que hemos aprendido a amar su cambiante rostro), who have so often nestled on its yielding bosom (los que tantas veces nos hemos acurrucado en sus suaves pechos; yielding — suave, maleable; elástico, resistente; bosom — pecho, seno), think, somehow, we understand ( pensamos, por alguna razón, que entendemos algo), though we could not tell you in mere words the story that we listen to ( aunque no pudimos contar solo con palabras la historia que estamos escuchando; mere — mero, solo).
this post was corrected
From the dim woods on either bank (desde los bosques oscuros en ambas orillas; dim — oscuro, turbio, desteñido; either — cada uno, cualquiera /uno de los dos/, esto y aquello, ambos), Night's ghostly army, the grey shadows, creep out with noiseless tread (el fantasmal ejército de la noche, las sombras grises, se arrastran con pasos silencioso) to chase away the lingering rear-guard of the light (para perseguir a la vacilante retaguardia de la luz; to chase — perseguir; dispersar, expulsar; lingering — lento, largo; prolongado), and pass, with noiseless, unseen feet ( y pasar con pasos silenciosos e invisibles pies), above the waving river-grass, and through the sighing rushes (sobre la hierba del río ondulante, y a través de los juncos suspirantes; to wave — aleteo, balanceo, oscilación; river-grass — fluminea; river — río; grass — césped); and Night, upon her sombre throne (y la noche, en su trono sombrío), folds her black wings above the darkening world ( pliega sus alas negras sobre el mundo oscurecido = envuelve el mundo que se oscurece con alas negras), and, from her phantom palace, lit by the pale stars, reigns in stillness (y, desde su palacio fantasma, iluminado por las pálidas estrellas, reina en la quietud).
Then we run our little boat into some quiet nook ( luego llevamos nuestro pequeño bote a un rincón), and the tent is pitched, and the frugal supper cooked and eaten (se monta la carpa y se cocina y se come una cena frugal; to pitch a tent — montar una tienda de campaña; to eat). Then the big pipes are filled and lighted ( luego se llenan los tubos largos = llenos e iluminados), and the pleasant chat goes round in musical undertone (y la agradable charla va en un susurro melódico; chat — conversación amistosa, conversación; charla; to go round — girar, rotar; undertone — voz baja; semitono, sombra); while, in the pauses of our talk, the river, playing round the boat (mientras tanto, en las pausas de nuestra conversación, el río, jugando alrededor del bote), prattles strange old tales and secrets (cuenta extraños cuentos viejos y secretos; to prattle — balbucear; zumbido), sings low the old child's song that it has sung so many thousand years ( canta suavemente una vieja canción infantil que se ha cantado durante tantos miles de años) — will sing so many thousand years to come (cantará durante miles de años; to come /después de sustantivos/ - próximamente, futuro), before its voice grows harsh and old (hasta que su voz se haga áspera y vieja) — a song that we, who have learnt to love its changing face (esa canción que nosotros, que hemos aprendido a amar su cambiante rostro), who have so often nestled on its yielding bosom (los que tantas veces nos hemos acurrucado en sus suaves pechos; yielding — suave, maleable; elástico, resistente; bosom — pecho, seno), think, somehow, we understand ( pensamos, por alguna razón, que entendemos algo), though we could not tell you in mere words the story that we listen to ( aunque no pudimos contar solo con palabras la historia que estamos escuchando; mere — mero, solo).
[color=#0040FF]this post was corrected[/color]