by Phi » Sun Feb 28, 2021 3:43 pm
If most men were like a fellow I saw on the Yarmouth boat one day (Si la mayoría de los hombres fueran como un tipo que vi una vez en el barco Yarmouth = navegando hacia Yarmouth; boat — barco, bote; nave), I could account for the seeming enigma easily enough ( Podría explicar este aparente misterio con bastante facilidad; to account for — dar un informe; explique; prestar atención). It was just off Southend Pier, I recollect ( /el barco/ acababa de alejarse del muelle de Southend, /por lo que/ recuerdo; to be off — salir; empezar a moverse; pier — muelle, rompeolas; presa, embarcadero; to recollect — recuerda), and he was leaning out through one of the port-holes in a very dangerous position ( y él /el chico/ estaba asomado por un ojo de buey, en una posición muy peligrosa; port-hole: port — puerto; agujero; lado izquierdo; hole — agujero). I went up to him to try and save him ( Me acerqué a él para intentar salvarlo).
"Hi (¡Eh!)! come further in (Hola, ven mas adentro; to come in — entrar en; further — adicional, más lejos)," I said, shaking him by the shoulder (Le dije, sacudiendolo del hombro). "You'll be overboard ( te caerás por la borda; overboard — por la borda)."
"Oh my! I wish I was (¡Sí, claro! eso quisiera; oh my — ¡solo piensa en ello)," was the only answer I could get (fue la única respuesta que pude obtener); and there I had to leave him (y ahí tuve que dejarlo).
Three weeks afterwards, I met him in the coffee-room of a Bath hotel ( tres semanas después lo conocí en el comedor de un hotel en Bath; afterwards — después, más tarde, entonces; to meet; coffee-room — cafetería, comedor en el hote), talking about his voyages, and explaining, with enthusiasm, how he loved the sea (hablando = donde habló sobre sus viajes y explicando con entusiasmo cuanto amaba el mar).
this post was corrected
If most men were like a fellow I saw on the Yarmouth boat one day (Si la mayoría de los hombres fueran como un tipo que vi una vez en el barco Yarmouth = navegando hacia Yarmouth; boat — barco, bote; nave), I could account for the seeming enigma easily enough ( Podría explicar este aparente misterio con bastante facilidad; to account for — dar un informe; explique; prestar atención). It was just off Southend Pier, I recollect ( /el barco/ acababa de alejarse del muelle de Southend, /por lo que/ recuerdo; to be off — salir; empezar a moverse; pier — muelle, rompeolas; presa, embarcadero; to recollect — recuerda), and he was leaning out through one of the port-holes in a very dangerous position ( y él /el chico/ estaba asomado por un ojo de buey, en una posición muy peligrosa; port-hole: port — puerto; agujero; lado izquierdo; hole — agujero). I went up to him to try and save him ( Me acerqué a él para intentar salvarlo).
"Hi (¡Eh!)! come further in (Hola, ven mas adentro; to come in — entrar en; further — adicional, más lejos)," I said, shaking him by the shoulder (Le dije, sacudiendolo del hombro). "You'll be overboard ( te caerás por la borda; overboard — por la borda)."
"Oh my! I wish I was (¡Sí, claro! eso quisiera; oh my — ¡solo piensa en ello)," was the only answer I could get (fue la única respuesta que pude obtener); and there I had to leave him (y ahí tuve que dejarlo).
Three weeks afterwards, I met him in the coffee-room of a Bath hotel ( tres semanas después lo conocí en el comedor de un hotel en Bath; afterwards — después, más tarde, entonces; to meet; coffee-room — cafetería, comedor en el hote), talking about his voyages, and explaining, with enthusiasm, how he loved the sea (hablando = donde habló sobre sus viajes y explicando con entusiasmo cuanto amaba el mar).
[color=#0040FF]this post was corrected[/color]