by Vanessa » Fri Apr 03, 2020 9:32 am
PRISON DIARY OF MICHAEL DOUGHERTY | GEFÄNGNISTAGEBUCH VON MICHAEL DOUGHERTY |
The book to which these lines form an introduction is a peculiar one in many respects. | Das Buch, zu dem diese Zeilen eine Einleitung bilden, ist in vielerlei Hinsicht ein eigenartiges Buch. |
It is a story, but it is a true story, and written years ago with little idea that it would ever come into this form. | Es ist eine Geschichte, aber es ist eine wahre Geschichte, und es wurde vor Jahren geschrieben, ohne die geringste Ahnung zu haben, dass es jemals in dieser Form erscheinen würde. |
In the following pages is given an account of the daily life of the writer while confined in Pemberton, Barrett's, Libby, Andersonville and other Southern prisons. | Auf den folgenden Seiten wird über das tägliche Leben des Schriftstellers berichtet, während er in Pemberton, Barrett, Libby, Andersonville und anderen Gefängnissen des Südens eingesperrt war. |
This was my second experience of Southern prison life. | Dies war meine zweite Erfahrung mit dem Gefängnisleben im Süden. |
When captured the first time we were not treated as badly as the second time, and no detailed account was kept of each day's doings. | Als wir das erste Mal gefangen genommen wurden, wurden wir nicht so schlecht behandelt wie beim zweiten Mal, und es wurde kein detaillierter Bericht über die Taten des Tages geführt. |
On February 26, 1863, my regiment, the 13th Pa. Cavalry was ordered out on a scouting expedition up the Shenandoah Valley and to rout out what was thought to be a band of Rebel raiders. | Am 26. Februar 1863 wurde mein Regiment, die 13. Pa. Kavallerie zu einer Aufklärungsexpedition durch das Shenandoah-Tal und zur Vertreibung einer angeblichen Rebellenbande beordert. |
We captured eight or ten of them and drove the remainder into the camp of the n-th Va, Rebel regiment at Woodsdock, some twenty miles from Winchester. | Wir nahmen acht oder zehn von ihnen gefangen und trieben den Rest in das Lager des n-ten Va, des Rebellenregiments in Woodsdock, etwa zwanzig Meilen von Winchester entfernt. |
On our return, at Fisher's Hill, we were met by a large force of the enemy, who were lined up on both flanks, and who opened fire on us. | Bei unserer Rückkehr, bei Fisher's Hill, trafen wir auf eine große Truppe des Feindes, die an beiden Flanken aufgereiht waren und das Feuer auf uns eröffneten. |
We had a hand to hand fight for over half an hour, but their force and position were too much for us and we were forced to retreat. | Wir kämpften über eine halbe Stunde lang Hand in Hand, aber ihre Stärke und ihre Position waren zu viel für uns, und wir waren gezwungen, uns zurückzuziehen. |
Our loss in killed, wounded and captured was 108. | Unser Verlust an Toten, Verwundeten und Gefangenen betrug 108. |
I had my horse shot under me at Strawsburg and along with fifty others were taken prisoners and conveyed to Richmond and put in Libby prison. | Mein Pferd wurde in Strawsburg unter mir erschossen, und zusammen mit fünfzig anderen wurde ich gefangen genommen, nach Richmond gebracht und in das Libby-Gefängnis gebracht. |
We were confined there until May 26th, when we were exchanged and rejoined our regiment at Winchester. | Wir waren dort bis zum 26. Mai eingesperrt, als wir eingetauscht wurden und zu unserem Regiment in Winchester zurückkehrten. |
confine - to be imprisoned.
order out - to be delivered to some location.
regiment - unit of an army.
rout out - to force someone out of or away from some place or thing.
account - a report or description of an event or experience.
|
inhaftiert werden - eingesperrt werden.
hinausbefehlen - an einen Ort gebracht werden.
Regiment - Einheit einer Armee.
vertreiben - jemanden aus einem Ort oder einer Sache verdrängen oder von einem Ort oder einer Sache wegbringen.
Bericht - eine Aufzeichnung oder Beschreibung eines Ereignisses oder einer Erfahrung.
|
[table]
[tr] [td] PRISON DIARY OF MICHAEL DOUGHERTY [/td] [td] GEFÄNGNISTAGEBUCH VON MICHAEL DOUGHERTY [/td] [/tr]
[tr] [td] The book to which these lines form an introduction is a peculiar one in many respects. [/td] [td] Das Buch, zu dem diese Zeilen eine Einleitung bilden, ist in vielerlei Hinsicht ein eigenartiges Buch. [/td] [/tr]
[tr] [td] It is a story, but it is a true story, and written years ago with little idea that it would ever come into this form. [/td] [td] Es ist eine Geschichte, aber es ist eine wahre Geschichte, und es wurde vor Jahren geschrieben, ohne die geringste Ahnung zu haben, dass es jemals in dieser Form erscheinen würde. [/td] [/tr]
[tr] [td] In the following pages is given an account of the daily life of the writer while confined in Pemberton, Barrett's, Libby, Andersonville and other Southern prisons. [/td] [td] Auf den folgenden Seiten wird über das tägliche Leben des Schriftstellers berichtet, während er in Pemberton, Barrett, Libby, Andersonville und anderen Gefängnissen des Südens eingesperrt war. [/td] [/tr]
[tr] [td] This was my second experience of Southern prison life. [/td] [td] Dies war meine zweite Erfahrung mit dem Gefängnisleben im Süden. [/td] [/tr]
[tr] [td] When captured the first time we were not treated as badly as the second time, and no detailed account was kept of each day's doings. [/td] [td] Als wir das erste Mal gefangen genommen wurden, wurden wir nicht so schlecht behandelt wie beim zweiten Mal, und es wurde kein detaillierter Bericht über die Taten des Tages geführt. [/td] [/tr]
[tr] [td] On February 26, 1863, my regiment, the 13th Pa. Cavalry was ordered out on a scouting expedition up the Shenandoah Valley and to rout out what was thought to be a band of Rebel raiders. [/td] [td] Am 26. Februar 1863 wurde mein Regiment, die 13. Pa. Kavallerie zu einer Aufklärungsexpedition durch das Shenandoah-Tal und zur Vertreibung einer angeblichen Rebellenbande beordert. [/td] [/tr]
[tr] [td] We captured eight or ten of them and drove the remainder into the camp of the n-th Va, Rebel regiment at Woodsdock, some twenty miles from Winchester. [/td] [td] Wir nahmen acht oder zehn von ihnen gefangen und trieben den Rest in das Lager des n-ten Va, des Rebellenregiments in Woodsdock, etwa zwanzig Meilen von Winchester entfernt. [/td] [/tr]
[tr] [td] On our return, at Fisher's Hill, we were met by a large force of the enemy, who were lined up on both flanks, and who opened fire on us. [/td] [td] Bei unserer Rückkehr, bei Fisher's Hill, trafen wir auf eine große Truppe des Feindes, die an beiden Flanken aufgereiht waren und das Feuer auf uns eröffneten. [/td] [/tr]
[tr] [td] We had a hand to hand fight for over half an hour, but their force and position were too much for us and we were forced to retreat. [/td] [td] Wir kämpften über eine halbe Stunde lang Hand in Hand, aber ihre Stärke und ihre Position waren zu viel für uns, und wir waren gezwungen, uns zurückzuziehen. [/td] [/tr]
[tr] [td] Our loss in killed, wounded and captured was 108. [/td] [td] Unser Verlust an Toten, Verwundeten und Gefangenen betrug 108. [/td] [/tr]
[tr] [td] I had my horse shot under me at Strawsburg and along with fifty others were taken prisoners and conveyed to Richmond and put in Libby prison. [/td] [td] Mein Pferd wurde in Strawsburg unter mir erschossen, und zusammen mit fünfzig anderen wurde ich gefangen genommen, nach Richmond gebracht und in das Libby-Gefängnis gebracht. [/td] [/tr]
[tr] [td] We were confined there until May 26th, when we were exchanged and rejoined our regiment at Winchester. [/td] [td] Wir waren dort bis zum 26. Mai eingesperrt, als wir eingetauscht wurden und zu unserem Regiment in Winchester zurückkehrten. [/td] [/tr]
[tr]
[td]
confine - to be imprisoned.
order out - to be delivered to some location.
regiment - unit of an army.
rout out - to force someone out of or away from some place or thing.
account - a report or description of an event or experience.
[/td]
[td]
inhaftiert werden - eingesperrt werden.
hinausbefehlen - an einen Ort gebracht werden.
Regiment - Einheit einer Armee.
vertreiben - jemanden aus einem Ort oder einer Sache verdrängen oder von einem Ort oder einer Sache wegbringen.
Bericht - eine Aufzeichnung oder Beschreibung eines Ereignisses oder einer Erfahrung.
[/td]
[/tr]
[/table]