Diario Español

admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

30th. An order from Capt. Wirz has been read, that each Sergeant who passes men outside the gate must sign a paper for the safe return of the men thus detached, and any violation of that order on the part of the squad will he punished by stopping their rations until the escaped have been brought back. Día 30. Una orden del Capitán Wirz a sido leída, que cada Sargento que pase hombres afuera de las puertas debe firmar un papel para el regreso seguro de los hombres ya sueltos, y cualquier violación de esa orden de parte de el escuadrón será castigado deteniendo sus raciones hasta que quienes escaparon hayan sido traídos de vuelta.
31st. Some of the prisoners while out after wood trade with the guards for onions, potatoes, beans, etc., and bring them in here and sell them for exorbitant prices — one dollar for an onion and the same for a pint of black beans. Día 31. Algunos prisioneros mientras están fuera por madera comercian con los guardias por cebollas, patatas, frijoles, etc., y lo traen aquí y lo venden por precios exorbitantes - un dólar por una cebolla y lo mismo por medio litro de frijoles negros.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

2d. Eggs are selling at fifty cents a piece; a solid inch of soap, fifty cents; one head of cabbage, one dollar; a shaving and hair cutting saloon has been opened in the swamp Día 2. Los Huevos se están vendiendo a cincuenta centavos la pieza; una solida pulgada solida de sopa, cincuenta centavos; una cabeza de calabaza, un dólar; un salón de afeitado y corte de cabello a sido abierto en el pantano.
3d. Those stores are doing quite a business, especially among the new arrivals, who have plenty of money; it requires a large amount. Día 3. Esas tiendas están haciendo un buen negocio, especialmente entre los nuevos. quienes tienen mucho dinero; requiere una gran cantidad.
Weather is getting warm and what a terrible smell there is. El Clima es mas cálido y que terrible olor hay.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

4th. Deaths increasing every day — almost as fast as they are coming in. Día 4. Las muertes se incrementan cada día - casi tan rápido como llegan.
God help us! no tongue or pen can describe, or imagination portray, how horrible is this hell on earth. ¡Ayúdanos Dios! ninguna lengua o lápiz puede describir, o imaginación retratar, cuan horrible es este infierno en tierra.
5th. Raining hard all day; some cases of small-pox here. Día 5. Llueve fuerte todo el día; algunos casos de viruela aquí.
There will be no help for us if that disease once gets started. No habrá ayuda para nosotros una vez que empiece esa enfermedad.
It made me sick when I heard that news, but I will trust in God for He has protected me through twenty fights and skirmishes and through all the hardships and sufferings of prison life for eight months, when many of my comrades who were captured with me are gone. Me enferma cuando escucho las noticias, pero confiare en Dios pues el me a protegido a lo largo de veinte peleas y escaramuzas y a lo largo de dificultades y sufrimientos de vida en prisión por ocho meses. cuando muchos de mis camaradas que fueron capturados se han ido,
I believe half of the 127 of my company who were captured with me are dead. Creo que la mitad de los 127 de mi compañía que fueron capturados conmigo están muertos.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

6th. Three hundred more prisoners came in this morning from Sherman's army. Día 6. Trescientos prisioneros más vinieron esta mañana del ejército de Sherman.
They are of the opinion that Atlanta will soon be in the possession of our troops. Ellos opinan que Atlanta estará pronto en posesión de nuestras tropas.
Raining today; the two men who escaped the other day were brought in and put in irons; one of them had the flesh torn from his legs. Hoy llueve; los dos hombres que escaparon el otro día fueron traídos y puestos en hierros; uno de ellos tenía la carne de sus piernas rasgada.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

7th. Raining again today; men lying out in the rain and mud, sick and suffering; thirty deaths reported from small-pox within the last week, Día 7. Llueve otra vez hoy; hombres acostados afuera en la lluvia y lodo, enfermos y sufriendo; treinta muertes reportadas de viruela en la ultima semana,
8th. Got a diary from one of the new prisoners; glad of it, for mine was almost full. Día 8. Obtuve un diario de uno de los nuevos prisioneros; feliz por eso, pues el mío estaba casi lleno.
He said I was doing something he could not do. El dijo que yo estaba haciendo algo que el no podría hacer.
Well, I commenced it and it comes natural to me now, besides, it occupies my mind and gives me some exercise twice a day going from one end of the prison to the other hunting up news. Bueno, yo lo comencé y ahora eso viene natural para mi, además, ocupa mi mente y me da ejercicio dos veces al día un día yendo de un extremo de la prisión al otro persiguiendo noticias.
I will soon have to lookout for a new pencil. Pronto tendré que buscar un nuevo lápiz.
This is the fourth piece and it is very short. Esta es la cuarta pieza y es muy corta.
I could not find my cap this morning, but watched my chance among the dead and got another. No pude encontrar mi gorra esta mañana, pero vi mi oportunidad entre los muertos y conseguí otra.
It is about four sizes too large for me, but as I will not go to see my sweet-heart for some time, it will have to do. Es cuatro tallas mas grande para mi, pero como no iré a ver a mi amada por algún tiempo, será suficiente.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

9th. Raining today; it has rained every day this month, adding much to the suffering of us poor creatures. Día 9. Llueve hoy; a llovido cada día este mes, añadiendo mas sufrimiento a nosotros pobres creaturas.
Several detachments got no bread for two days; they don't know the reason, but I suppose they have the shorts as usual. Muchos destacamentos no obtuvieron pan por dos días; ellos no saben la razón, pero yo supongo que ellos tienen escasez usualmente.
One man was drowned in the swamp this afternoon. Un hombre se ahogo en el pantano esta tarde.
New potatoes sell at one dollar per dozen. Nuevas patatas se venden a un dólar por docena.
I couldn't buy any even if they were a cent a bushel. No podría comprar ninguna aunque fuera un centavo el bushel.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

10th. Raining as usual. Día 10. Llueve como de costumbre.
Eleven hundred and forty prisoners came in this morning from the Army of the Potomac; they bring no news of any kind. Mil ciento cuarenta prisioneros vinieron esta mañana de el ejercito de Potomac; no traen noticias de ningún tipo.
12th. Raining all day yesterday and last night. Día 12. Llovió todo el día ayer y anoche.
One hundred and nine have died in the last twenty-four hours. Ciento nueve han muerto en las ultimas veinticuatro horas.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

13th. Raining all the time; men dying constantly from the effects of the rain and exposure, having no shelter of any kind. Día 13. Llueve todo el tiempo; hombres mueren constantemente por los efectos de la exposición a la lluvia, sin tener refugio de algún tipo.
14th. About a thousand prisoners came in today from the Mississippi, stripped of blankets, coats, shoes, money, watches, rings, and in fact, everything was taken from them; they said after their capture they were treated in a most barbarous manner. Día 14. Cerca de doscientos prisioneros vinieron hoy desde el Mississippi, despojados de mantas, abrigos, zapatos, dinero, relojes, anillos, y de hecho, todo fue tomado de ellos; dijeron que después de ser capturados ellos fueron tratados de las maneras mas barbáricas.
But evil for good they returned, Pero volvieron mal por bien.
Insulted and abused us; Nos insultaron y abusaron;
Our prayers, our tears, they mocked and spurned, Nuestras plegarias, nuestras lagrimas, ellos se burlaron y nos despreciaron.
And worse than brutes they used us. Y peor que brutos ellos nos usaron.
It was reported that General Sherman sent a large force of cavalry to release us. Fue reportado que el General Sherman envió una gran fuerza de caballería para liberarnos.
When Wirz heard of them coming, he issued an order to the commander of the artillery to be ready, and when the Yankee cavalry got within seven miles of the pen, to open fire on the prisoners with grape and canister and to continue firing as long as a prisoner lived: but our cavilry was defeated and a part of them captured and taken into the pen with us. Cuando Wirz escucho de ellos viniendo, emitió una orden a el comandante de la artillería para que estuviera preparado, y cuando la caballería Yanqui se acercaran a las primeras siete millas del corral, abrieran fuego a los prisioneros con racimos de metralla y continuar disparando mientras el prisionero viviera: pero nuestra caballería fue derrotada y una parte de ellos capturada y llevada al corral con nosotros.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

15th. Raining again this morning, but the sky promises a fine afternoon. Día 15. Llueve otra vez esta mañana, pero el cielo promete una buena tarde.
It is not worth while to state the kind and quantity of rations we have been getting, as there has been no change. No vale la pena indicar el tipo y cantidad de raciones que estamos recibiendo, pues no a habido cambio.
16th. A fine morning, but everything is wet and mouldy in consequence of so much rain, it having rained every day this month. Día 16. Una mañana tranquila, pero todo esta mojado y lodoso en consecuencia de tanta lluvia, a llovido todo los días este mes.
The raiders attacked a new prisoner this morning and beat him unmercifully. Los asaltantes atacaron a un nuevo prisionero esta mañana y lo golpearon sin piedad.
They are a hard looking set of cusses; they have a leader named Collins, and are called "Mosby and his gang," after the notorious Mosby. Son un conjunto de maldiciones de aspecto duro; tienen un líder llamado Collins, y son llamados "Mosby y su pandilla," por el notorio Mosby
A great deal of trading going on— the peddlers becoming a great nuisance; wood is in great demand, a handful is worth fifty cents. Hay una gran cantidad de comercio en curso - los vendedores ambulantes se están volviendo una gran molestia; la madera tiene una gran demanda, un puñado vale cincuenta centavos.
Hardly anything can be obtained for less than half a dollar. Casi nada se puede conseguir por menos de medio dólar.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

17th. A great many deaths in camp daily. Día 17. Muchas muertes en el campo a diario.
It is clear and warm this morning, and I think I will take a stroll through camp this afternoon, as I have not been around much lately, it having been so wet. Esta claro y cálido esta mañana, creo que daré un paseo a través del campo esta tarde, pues no he estado mucho últimamente, ha estado muy mojado.
18th. Some of the raiders at work again last night. Día 18. Algunos de los asaltantes vuelven a trabajar esta noche.
The prisoners are talking of organizing a police force for protection. Los prisioneros están hablando de organizar una fuerza policial de protección.
Three hundred and ninety more prisoners arrived this morning, having been captured in front of Richmond. Trescientos noventa prisioneros mas llegaron esta mañana, siendo capturados en frente de Richmond.
Among them were D. A. Callahan, Sergeant Major of my regiment; he did not know me, I had changed so. Entre ellos estaba D. A. Callahan, Sargento Mayor de mi regimiento; el no me reconocía, yo he cambiado.
I don't wonder, as my weight has dropped from 150 to about 100 pounds. No me extraña, pues mi peso a caído mucho de 150 a 100 libras.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

19th. One of the raiders arrested by the police this morning for stealing from one of the prisoners. Día 19. Uno de los asaltantes fue arrestado por la policía esta mañana por robar de uno de los prisioneros.
He was sent out to the rebel guardhouse, as Wirz had given the police authority to send them there. El fue enviado a la cárcel militar de los rebeldes, pues Wirz le a dado a la policía la autoridad para mandarlos alli.
I hope this will lessen the crimes committed here. Espero que esto minimice los crímenes cometidos aquí.
It is reported that the body of a man was found buried under a tent occupied by the raiders. Es reportado que el cuerpo del hombre fue encontrado enterrado debajo de una carpa ocupada por los asaltantes.
Several fights between the regulars and the raiders; dug-outs and huts were torn down, sticks and poles being used by both as weapons; the "Regulars" were strong in numbers, while the "Raiders" were strong in flesh. Muchas peleas entre los regulares y asaltantes; excavados y chozas fueron derribadas, palos y postes usados por ambos como armas; los "Regulares" fueron fuertes en números, mientras los "Asaltantes" fueron fuertes en carne.
The battle lasted all day, the raiders were overpowered and over one hundred of them were arrested and taken outsike the stockade and put in the rebel guard-house for safe-keeping. La batalla duro todo el día, los asaltantes fueron dominados y mas de cien de ellos fueron arrestados y llevados fuera de la estacada y puestos en la cárcel rebelde puestos en custodia.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

20th. A great many sick taken out to the hospital every day. Día 20. Muchos enfermos son llevados fuera a el hospital cada día.
21st. Man was shot at the dead-line last night by one of the guards. Día 21. Un guardia le disparo a un Hombre en el punto muerto anoche.
Some of the detachments have not had any fire-wood for several days, and cannot cook their raw rations. Algunos de los destacamentos no han tenido nada de leña por varios días, y no pueden cocinar sus raciones crudas.
Another raider arrested today and sent to the guard-house. Otro Asaltante arrestado hoy y enviado a la cárcel.
Report says that all the leaders are going to be arrested and tried for murder; there is evidence against them that they have killed several of their fellow-prisoners. El Reporte dice que todos los lideres van a ser arrestados y juzgados por asesinato; hay evidencia en contra de ellos que han matado a muchos de sus prisioneros.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

22d. The rice we receive is hardly fit to eat, because of so much handling and measuring. Día 22. El arroz que recibimos no es apto para comer, porque hay mucha manipulación y medición.
I think we make a piteous spectacle standing in squads of thirty around a half bucketful of rice, in the midst of a drenching storm, thunder rolling over our heads, waiting for our rations of rice, which resembles slop. Creo que hacemos un espectáculo lastimoso parados en escuadrones de treinta alrededor de medio balde de arroz, en medio de una tormenta torrencial, los truenos resuenan sobre nuestras cabezas, esperando nuestras raciones de arroz, que se asemeja a heces.
The men that have old tin cups are considered lucky, while others receive theirs on pieces of boards, and in bags made out of pants legs, and caps. Los hombres que tienen tazas viejas de hojalata son considerados suertudos mientras que otros reciben las suyas en pedazos de tablas y en bolsas hechas con perneras y gorras.
Now imagine, if you can. Ahora imagina, si tu puedes.
The men eating that rice with a relish with their dirty black fingers. Los hombres comiendo ese arroz con deleite con sus sucios dedos negros.
So much for starvation in the "Sunny South." Demasiado para la inanición en el "Soleado sur".
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

23d. The new addition to the stockade will be finished in a few days and that will give us more room. Día 23. La nueva adición a la estacada finalizara en unos cuantos días y eso nos dará mas espacio.
Number of deaths increasing in an alarming manner; some fall dead while walking. Número de muertes aumentando de manera alarmante; algunos caen muertos mientras caminan.
24th. Four more of the raiders arrested yesterday and sent to the guard-house, where they put a ball and chain on them. Día 24. Cuatro asaltantes mas arrestados ayer y enviados a la cárcel, donde les pusieron una bola y cadena a ellos.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

25th. Four more of the raiders arrested this morning, including Collins. the leader of the gang. Día 25. Cuatro mas de los asaltantes arrestados esta mañana, incluido Collins. el líder de la pandilla.
It is reported they are going to be tried, and if found guilty, to be hanged. Es reportado que ellos van a ser enjuiciados, y si son encontrados culpables, serán colgados.
26th. Capt. Wirz came into camp yesterday and ordered the chief of police to have all the leaders of the raiders arrested and sent to the guard house. Día 26. El Capitán Wirz vino al campamento ayer y ordeno a un jefe de policía que arrestaran a todos los lideres de los asaltantes y que fueran enviados a la cárcel.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

27th. Don't feel very well today; I am all broken up with rheumatism, caused by rain and exposure, having only one old torn blanket for the four of us. Día 27. No me siento muy bien hoy; estoy todo roto con reumatismo, causado por exposición a lluvia, teniendo solo una manta rasgada para cuatro de nosotros.
28th. The camp today presented one of the wildest scenes I have ever witnessed. Día 28. El campo hoy presento una de las escenas mas salvajes que yo he presenciado.
The balance of the prison thieves were arrested, but not until after a general fight had taken place, in which clubs and knives had been freely used; four or five men were killed, but the raiders were overpowered and taken to the guard-house. El resto de los asaltantes de la prisión fueron arrestados, pero no después de una pelea general tomara lugar, en la cual bates y cuchillos fueron libremente usados; cuatro de nuestros hombres fueron asesinados, pero los asaltantes fueron subyugados y llevados a la cárcel.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

29th. The new addition to the stockade was opened to the prisoners this morning. Día 28. La nueva adición a a estacada fue abierta a los prisioneros esta mañana.
They were scarcely in and the guards taken off, when the prisoners commenced tearing down the logs for firewood; I never saw such a scramble. Apenas habían entrado y retirado los guardias, cuando los prisioneros empezaron a cortar los troncos para leña; Nunca vi tal revuelo.
30th. No rations today; the rebels say it is to punish us for destroying the stockade. Día 30. No hay raciones hoy; los rebeldes dicen que es nuestro castigo por destruir la estacada.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

July 1864. The prison Sergeants were ordered to write out new company rolls this morning, there being so many deaths and sick in the hospital, that there are very few of the old prisoners left; this is regarded as a good sign for parole or exchange. Julio 1864. Los sargentos de la prisión recibieron ordenes de escribir nuevos roles de compañía esta mañana, hay muchas muertes y enfermos en el hospital, que quedan unos cuantos prisioneros viejos; esto es visto como una buena señal para libertad condicional o intercambio.
The weather is very hot; several shots fired at the prisoners last night; one man shot in the knee; over a hundred deaths reported yesterday. El clima es muy caliente; muchos disparos hacia los prisioneros anoche; un hombre fue herido en la rodilla; mas de cien muertes reportadas ayer.
I am almost crippled with rheumatism; there are many cases of insanity, the poor fellows not knowing what they do, wander inside the dead line and are shot. Estoy casi lisiado con reumatismo; muchos casos de demencia, los pobres compañeros sin saber que hacen, deambulan dentro del punto muerto y son fusilados.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

2d. The raiders were tried and convicted yesterday; the six leaders were found guilty of murder in the first degree by the jury and sentenced to be hanged. Día 2. Los asaltantes fueron enjuiciados y condenados ayer; los seis lideres fueron encontrados culpables de asesinato en primer grado por el jurado y sentenciado a morir ahorcado.
3d. We cannot live long on the quantity of rations we have been getting. Día 3. No podemos vivir mucho con la cantidad de raciones que estamos recibiendo.
Thinking of our friends at home who are preparing to celebrate the Nation's birthday of freedom tomorrow; they do not imagine the condition of us poor sufferers in this accursed place. Pensamos en nuestros amigos en casa que se preparan para celebrar a la Nación en su cumpleaños de libertad mañana; ellos no imaginan la condición de nosotros pobres dolientes en este lugar maldito.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

4th. No rations of any kind today; this is the way the rebels intends us to celebrate the Fourth. Día 4. No hay raciones de ningún tipo hoy; esta es la manera en que los rebeldes pretenden que nosotros celebremos del Cuatro.
A thousand deaths would be preferable to this intense suffering; I have been in twenty engagements and skirmishes, and would rather be in twice as many again than endure the tortures of this hell. Mil muertes serían preferibles a este intenso sufrimiento; yo e estado en veinte compromisos y escaramuzas, y preferiría estar en el doble de nuevo en lugar de soportar las torturas de este infierno.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

5th. Captain Wirz sent for all the sergeants of squads and told them he was imformed of an organization in camp numbering six thousand men who were resolved in breaking out of prison, and capture the guards, muskets and artillery; Día 5. El capitán Wirz fue enviado por todos los sargentos de escuadrones y les dijo que el fue informado de una organización en campo nombrando seiscientos hombres que estuvieron involucrados en escapar de prisión, y capturar a los guardias, mosquetes y artillería.
he admonished us to beware, for he was well prepared, night or day, and would not be caught sleeping; El nos amonestó a tener cuidado, pues el estaba bien preparado día o noche, y no sería capturado durmiendo;
he read an order to us received from Richmond, instructing him to open fire when any demonstration was made; El leyó una orden para nosotros recibida de Richmond, instruyendolo para abrir fuego cuando se hiciera cualquier demostración.
he said he would do so with grape and canister, and would not stop while a man was left kicking, inside or out. El dijo que lo haría con metralla y bote, y no se detendría mientras un hombre fuera dejado pateando, dentro o fuera.
He has two white flags up, one on each hill inside of the stockade; warning us not to congregate in crowds outside of those flags or he will open fire on us. El tenía dos banderas blancas arriba, una en cada colina dentro de la estacada; advirtiéndonos de no congregarnos en multitudes fuera de esas banderas blancas o el abriría fuego hacia nosotros.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

6th. Rations, one pint of meal and two or three spoonfuls of beans and two ounces of bacon; Día 6. Raciones, media ración de harina y dos o tres cucharadas de frijoles y dos onzas de tocino.
prisoners almost crazy with hunger; Prisioneros casi locos con hambre;
there is a gang of men in here this morning selecting a place to build a scaffold upon which to hang the six raiders; Hay un grupo de hombres aquí esta mañana seleccionando un lugar para construir una tarima sobre la cual ahorcar a los seis asaltantes.
I think they are only doing this to frighten the balance of them. Creo que solo estan haciendo esto para asustar a esos hombres.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

8th. It is reported this morning that one hundred and twenty-five have died in the last 24 houis; Día 8. Se reporta que esta mañana esos ciento veinticinco han muerto en las últimas 24 horas;
it is comparatively quiet here now since the raiders have been arrested; Es comparativamente calmado aquí desde que los asaltantes fueron arrestados.
and we have a good strong police force of about four hundred men, who are divided into squads with a captain in command of each; Y tenemos a una buena fuerza policíal fuerte de cerca de cuatrocientos hombres, que están divididos en escuadrones con un capitán al mando en cada uno;
two-thirds of the prisoners cannot stand or walk, but lie around in all positions. Dos tercios de prisoneros no pueden ponerse de pies o caminar, solo recostarse en todas posiciones.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

9th. Men came in to put up the scaffold today, and to their great astonishment there was no lumber; the prisoners carried it off during the night for firewood and this morning not a stick could be seen; when the news reached Capt. Wirz he was as mad as a hornet and drove all through the camp with twenty of his guards, but could not find any of the lumber; he carried four revolvers. Día 9. Vinieron hombres para poner la tarima hoy, y pata su gran sorpresa no había madera; los prisioneros se la llevaron esta mañana ni un palo pudo ser visto; cuando las noticias llegaron al Capitán Wirz el se molesto como un avispon y se zambullo por todo el campamento con veinte de sus guardias, pero no pudo encontrar nada de la madera; el cargo cuatro revólveres.
10th. One hundred and fifty-two prisoners have died within the last 24 hours; they say almost as many die in the hospital as here. It is said the raiders will be hanged tomorrow, and that is the chief topic of conversation. It is awful hot here now; the sun almost melts us. Día 10. Ciento cincuenta y dos prisioneros han muerto en las últimas 24 horas; dicen que casi todos murieron en el hospital aquí. Se dice que los asaltante serán colgados mañana, y ese es el tema principal de conversación. Es muy caliente aquí ahora; el sol casi nos derrite.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

11th. About twenty men came in this morning to put up the scaffold; rations served at nine this morning; the rebels say the raiders are to be executed this afternoon, as soon as the scaffold is finished. Día 11. Cerca de veinte hombres vinieron esta mañana para poner la tarima; las raciones fueron servidas a las nueve esta mañana; los rebeldes dicen que los asaltantes van a ser ejecutados esta tarde, tan pronto la tarima este finalizada.
It had become known about that we were going to hang some of our own men. Se a dado a conocer que vamos a colgar a algunos de nuestros propios hombres.
When the appointed time arrived, a large crowd of citizens — men, women and children, gathered on the high ground between the principal forts and the prison to witness the hanging. Cuando llego la hora señalada, una gran multitud de ciudadanos - hombres, mujeres y niños, se agruparon en el terreno elevado entre el fuerte principal y la prisión para presenciar el ahorcamiento.
Capt. Wirz was alarmed and excited, fearing we had some Yankee trick on hand to get up a commotion and all break out and capture the place. El Capitán Wirz estaba alarmado y emocionado, temiendo que tuviéramos algún truco yanqui en nuestras manos para levantar una conmoción y escapar y capturar el lugar.
He had the whole rebel force under arms and the cannon of all the forts loaded with grape and canister and trained on the prison. El tenia a toda la fuerza rebelde armada y los cañones de todo el fuerte cargados con perdigones y munición y entrenaron en la prision.
Everything was ready to fire at the signal. Todo estaba listo para disparar a la señal.
But this act created an exciting scene, which Captain Wirz thought was the expected break. pero este acto creó una escena emocionante, la cual el Capitán Wirz pensó que era la fuga esperada.
He ran to the signal battery yelling "Fire! fire! — shoot! shoot !" El dio la orden gritando "¡Fuego! ¡fuego! - ¡disparen! ¡disparen!"
The Captain of the battery being a man of cool judgement, did not obey Wirz. El capitán de la batallón siendo un hombre de juicio tranquilo, no obedeció a Wirz.
The citizens and guards who were in the way of the cannon stampeded into a regular panic, injuring many of the citizens. Los ciudadanos y guardias que estaba en el camino de los cañones entraron en pánico, hiriendo a muchos de los ciudadanos.
Had the Captain of the battery obeyed Wirz, there would be 24 cannon loaded with grape and canister opened upon that human mass in the prison. Si el Capitán del batallón hubiera obedecido a Wirz, 24 cañones cargados con perdigones y munición habrían sido disparados sobre esa masa humana en la prisión.
The 35,000 lives in the prison hung on the firing-cord of that signal gun. Las 35,000 vidas en la prisión colgaban de el cordón de esa señal de fuego.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

LATER, — 5. GO P. M. The six raiders were hanged this afternoon; it was an awful sight; the judge, jury, etc., were all prisoners, no rebels participating at all. DESPUÉS, - 5. EN PUNTO P. M. Los asaltantes fueron colgados esta tatde; fue una horrible vista; el juez, jurado, etc., fueron todos prisioneros, los rebeldes no participaron en nada.
At about half-past four, Captain Wirz rode into camp at the head of the guards who had the condemned men in charge to the scaffold, and delivered the sentenced men to our police, who stood around with clubs. Alrededor de las cuatro y media, el Capitán Wirz cabalgo dentro del campo a la cabeza de los guardias que tenían a los condenados a cargo en la tarima, y entregó a los condenados a nuestra policía, que estuvo con garrotes.
One of the condemned men escaped through the crowd to the swamp but was soon brought back. Uno de los hombres condenados escapó a través de la multitud a él pantano pero fue traído de vuelta.
He knows that he has gong astray. El sabe que el estaba yendo por mal camino.
And sees the danger of his way. Y ve el peligro de su camino.
And to the right would turn again. Y volvería a hacer lo correcto.
If a pardon he could gain. Si el pudiera obtener un perdón.
Not for the crime he would repent. No se arrepentiria por el crimen.
But much he fears the punishment Si no que le teme a él castigo.
The spoils he got among the throng, El botín que consiguió entre la multitud,
He had hoped would serve him long. Había esperado que le sirviera mucho.
The six men were hanged together; after hanging about twenty minutes, they were taken down and carried out to the dead-house, I was one of the six who carried Mosby, the leader, out, and was glad to breathe fresh air for a few minutes. Los seis hombres fueron colgados juntos; después de colgar por veinte minutos los bajaron y llevaron a la morgue, yo fui uno de los seis que cargo a Mosby, el líder, afuera y me alegre de respirar aire fresco por unos minutos.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

July 12, 1864. All the talk in camp is about the hanging of the raiders. Julio 12, 1864. Todas las conversaciones en el campo son sobre el ahorcamiento de los asaltantes.
The scaffold upon which they were hanged was all carried away in an hour by the boys; I have a piece of it which I want to lake home if I ever get out alive. La tarima sobre la cual fueron colgados fue desmantelada en una hora por los chicos; yo tengo una pieza de ella la cual quiero que llevar a casa si llego a salir vivo.
The raiders were buried this morning; the number of deaths in camp reached its highest mark yesterday, one hundred and eighty-five having died. Los asaltantes fueron enterrados esta mañana; el número de muertes en el campo alcanzaron su marca más alta ayer, ciento ochenta y cinco habiendo muerto.
I don't wonder, as everything is composed of dirt and filth; the stench from the swamp is sickening and the water full of maggots and all kinds of vermin, which we must use or die of thirst; there is a spring inside the dead-line, but cannot get to it without running the risk of being shot. No me sorprende, pues todo está compuesto de suciedad y porquería; el hedor del pantano es enfermizo y el agua llena de gusanos y todo tipo de alimañas, la cual debemos usar o morir de sed; hay un muelle dentro del punto muerto, pero no podemos acercarnos a él sin correr el riesgo de que nos disparen.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

13th. We are suffering very much from heat, as we have no shelter of any kind to protect us from the scorching sun; we are almost all barefooted and hatless. Día 13. Estamos sufriendo mucho por el calor, pues no tenemos refugio de ningún tipo para protegernos del sol abrasador; casi todos estamos descalzos y sin sombreros.
Have not heard how many died yesterday, but think from the heat there must have been a great many; the wagons have been busy all day hauling away the dead; they use a regular hay wagon, and when thev throw in one body upon the rest, you can see it shake the whole load. No e escuchado cuantos murieron ayer, pero creo que por el calor han habido muchos; los vagones han estado ocupados todo el día transportando a los muertos; ellos usan un vagon de heno, y cuando tiran un cuerpo sobre el resto, puedes ver que sacude toda la carga.
Oh! what a horrible sight! ¡Oh! ¡Qué horrible vista!
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

14th. One of the guards shot at a man this morning but missed him and struck a prisoner who was sitting smoking his pipe, hitting him in the upper part of the jaw, passing out at the opposite side, cutting his tongue in two. Día 14.Uno de los guardias le disparo a un hombre esta mañana pero falló y alcanzó a un prisionero que estaba sentado fumando su pipa, golpeando lo en la parte superior de la mandíbula, pasando al lado opuesto, cortando su lengua en dos.
Ten detachments get one load of wood per day for twenty-five hundred men. Diez destacamentos obtienen una carga de madera por día para ciento veinticinco hombres.
Oh! only God in heaven known how we are treated. ¡Oh! Solo Dios en el cielo sabe como somos tratados.
We suffer much, we suffer long, Nosotros sufrimos mucho, sufrimos durante mucho.
Beneath their vile oppression. Bajo su vil opresión.
Nor could they say we did them wrong, No pueden decir que les hicimos algún mal,
Theirs was the first aggression. Ellos hicieron la primer agresión.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

15th. Rations, one pint of corn meal and about twenty beans and three or four ounces of bacon, all raw and no way to cook them. Día 15. Raciones, una ración de harina de maíz y cerca de veinte frijoles y tres o cuatro onzas de tocino, todas crudas y sin manera de cocinarlas.
16th. The rebels are engaged in throwing up breastworks and making rifle pits all around the stockade; we can see them at work. Día 16. Los rebeldes se dedican a levantar parapetos y hacer fosos para rifles alrededor de la estacada; podemos verlos en el trabajo.
They are evidently afraid of Sherman's raid or Kilpatrick; they would as soon see the devil as the latter general. Ellos están evidentemente asustados de la redada de Sherman o Kilpatrick ellos verían tan pronto al diablo como este último general.
Deaths average about one hundred and twenty per day, and the rebels say it will take us all away in August, as that is the hottest month in the year in Georgia. El promedio de las muertes cerca de ciento veinte por día, y los rebeldes dicen que nos llevará a todos en Agosto, pues ese es el mes más caluroso del año en Georgia.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

17th. It it terribly hot here. Día 17. Es terriblemente caliente aquí.
Another prisoner was shot by the guards this morning; he was taken sick while near the dead-line and was vomiting, and had hold of the railing to support himself when the guard, who was only twenty feet from him, shot him, the ball passing clear through his breast; he belonged to a New York regiment. Another prisoner was shot by the guards this morning; he was taken sick while near the dead-line and was vomiting, and had hold of the railing to support himself when the guard, who was only twenty feet from him, shot him, the ball passing clear through his breast; he belonged to a New York regiment.
They say when a guard shoots a prisoner he gets thirty days furlough. Dicen que cuando un guardia le dispara a un prisionero el obtiene treinta días de licencia.
I guess that accounts for the shooting of so many prisoners. Supongo que eso cuenta por dispararle a muchos prisioneros.
We are truly in a wretched condition, and the gigantic, the proud, the boasted republic of the world, America is allowing its citizens, its soldiers, its volunteers to remain here to starve, to rot, and to die. Estamos verdaderamente en una condición miserable, y la gigante, la orgullosa, la presumida republica del mundo, América esta permitiendo que sus ciudadanos, sus soldados, sus voluntarios permanezcan aquí para morir de hambre, pudrirse y morir.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

18th. Captain Wirz drove through the prison today; the men hooted at him, but he paid no attention to them. Día 18. El Capitán Wirz cabalgo por la prisión hoy; los hombres intentaron llamar hablarle, pero el no les presto atención.
19th. Upwards of seven thousand prisoners have died in the stockade since I came here, not including the number who have died in the hospital. Día 19. Arriba de setecientos prisioneros han muerto en la estacada desde que llegue aquí, no incluyendo los números de los que han muerto en el hospital.
20th. One hundred and thirty prisoners died yesterday; it is so hot we are almost roasted. Día 20. ciento-treinta prisioneros murieron ayer; hace tanto calor que estamos casi rostizados.
There were 127 of my regiment captured the day I was, and of that number eighty-one have since died, and the rest are more dead than alive; exposure and long confinement is doing its work among us. Hubo 127 de mi regimentó capturados el día que yo estuve, y de ese numero ochenta y uno han muerto desde entonces, y el resto están mas muertos que vivos; exposición y largo confinamiento esta haciendo su trabajo por nosotros.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

21st. The rebels have erected large forts and breastworks around the camp, to keep us from making a break to get out. Día 21. Los rebeldes han erigido grandes fuertes y parapetos alrededor del campo, para impedir que intentemos escapar.
There are thirty-seven thousand men crowded into a space of thirty-six acres. Hay trescientos siete hombres reunidos en un espacio de treinta y seis acres.
There are in this place active young and middle aged men from loving northern homes, clinging to the last spark of life, wallowing in their own filth, many of them reduced to idiocy and some cannot speak, the ground under them giving off the most suffocating stench to mingle with that of bodies decaying in the hot sun. En este lugar hay hombres activos jóvenes y de edad media de amorosos hogares norteños, aferrándose a el ultimo destello de la vida, revolcándose en su propia suciedad, muchos de ellos reducidos a la idiotez y algunos no pueden hablar, el suelo debajo de ellos les da el mas sofocante hedor que se mezcla con aquel los cuerpos pudriéndose en el sol caliente.
Sometimes we would go and carry them water, of which they would drink, but the stench would drive us away before we could serve all. A veces nosotros íbamos y les llevábamos agua, de la cual ellos pudieran beber, pero el hedor nos alejaba antes de que pudiéramos servirle a todos.
They would stretch out their wasted hands and implore us by word and signs to give them water, but the glassy stare of their eyes telling us they would soon be out of misery, we leave them to die; we have all the sick comrades we can care for and we must not neglect them for those we cannot save with the means at hand. Ellos extendían sus manos gastadas y nos imploraban con palabras y señas para darles agua, pero sus miradas vidriosas diciendo que ellos pronto ya no estarían en miseria, los dejábamos para morir; todos tenemos camaradas enfermos que podemos cuidar y no debemos descuidarlos por aquellos que no podemos salvar con los medios a mano.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

The churches of all denominations except one solitary Catholic Priest, Father Hamilton, ignore us as completely as they would dumb beasts. Las iglesias de todas las denominaciones excepto un Sacerdote Católico solitario, el Padre Hamilton, nos ignoran tan completamente como lo harían bestias tontas.
Father Hamilton was the only religious minister that I ever knew to come into this place, and I certainly believe he is a true Christian. El Padre Hamilton fue el único ministro religioso que conocí que vino a este lugar, y ciertamente creo que el es un verdadero Cristiano.
He would minister the Catholic and Protestants alike. Él ministraría a los católicos y protestantes por igual.
A large number of those who had been in prison over a year were now insane. Un gran número de los que habían estado en prisión más de un año ahora están locos.
Some of the rebel doctors were kind-hearted and shed tears over our distress, but they were powerless to give relief under the Management of "Jeff" Davis and his assistants Winder and Wirz. Algunos de los médicos rebeldes fueron bondadosos y derramaron lágrimas por nuestra angustia, pero no pudieron dar alivio bajo la dirección de "Jeff" Davis y sus asistentes Winder y Wirz.
This starving strain on the weakened constitutions of the prisoners carried them off by the hundreds day after day. Wirz was a low, illborn wretch of the most brutal type. Esta tensión hambrienta sobre las constituciones debilitadas de los prisioneros los arrastró a centenares día tras día. Wirz era un miserable mal nacido del tipo más brutal.
He seemed to delight in, and took pride in showing the guards how he could knock down and kick the poor helpless imbecile prisoners, who were so idiotic that they could not understand him, and would stand and stare vacantly at him when he spoke to them. Parecía deleitarse y se enorgulleció de mostrarles a los guardias cómo podía derribar y patear a los pobres prisioneros imbéciles e indefensos, que eran tan idiotas que no podían entenderlo, y se quedaban parados y lo miraban distraídos cuando les hablaba.
He practiced the most brutal and barbarous cruelties on this class of helpless prisoners. El practicó las crueldades más brutales y bárbaras contra esta clase de prisioneros indefensos.
A large number of those who had been in prison over a year were now insane. Un gran número de los que habían estado en prisión más de un año ahora están locos.
They seemed to lose all power of speech and memory; they could not tell their own names, and did not know whether they had been in prison one day or one year. If spoken to, their only answer would be a far-away look, as if they were trying to recall something beyond the reach of their memory. Ellos parecían perder todo el poder del habla y la memoria; no podían decir sus propios nombres y no sabían si habían estado en prisión un día o un año. Si se les habla, su única respuesta sería una mirada lejana, como si estuvieran tratando de recordar algo más allá del alcance de su memoria.
They wondered aimlessly about and kept their comrades constantly watching to keep them from the dead-line. Se vagaban sin rumbo fijo y mantenían a sus camaradas constantemente vigilados para mantenerlos lejos del punto muerto.
Many were murdered at the dead-line. Muchos fueron asesinados en la punto muerto.
The gangrene is terrible; prisoners are rotting and falling to pieces from its effect. La gangrena es terrible; los prisioneros se pudren y caen a pedazos por su efecto.
God save us poor Dios nos salve pobres
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

22d. Nothing of any importance to state today; it is comparatively quiet since the raiders were hanged and the police were organized. Día 22. Nade de importancia para declarar hoy; es comparativamente tranquilo desde que los saltantes fueron colgados y la policía fue organizada.
Jeremiah O. Mahany, of my company, is Chief of Police. Jeremiah O. Mahany, de mi compañía, es Jefe de Policía.
A great many men get sun struck, and men who lie out in the sun sick are tortured to death by flies and vermin. Un gran número de hombres se ve afectado por el sol, y los que yacen en el sol enfermos son torturados hasta la muerte por moscas y alimañas.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

23d. Excitement in camp over the rumor of an exchange of prisoners; I will not believe it until I am inside our lines — we have been fooled so often. Día 23. Hay mucha emoción en el campo por el rumor de un intercambio de prisioneros; No lo creeré hasta que esté dentro de nuestras líneas, nos han engañado tan a menudo.
24th. There are about two thousand sick in the hospital, just outside the stockade; five or six legs and arms are amputated every day, which gives the physicians great practice. Día 24. Hay unos dos mil enfermos en el hospital, justo afuera de la estacada; se amputan cinco o seis piernas y brazos todos los días, lo que da a los médicos una gran práctica.
25th. No change in our bill of fare. Día 25. Sin cambios en nuestra factura de tarifa.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

August 2. 1864. Have been sick nearly a week; I am totally used up with rheumatism, but feel a little better this morning. Agosto 2. 1864. E estado enfermo casi una semana; Estoy totalmente agotado por el reumatismo, pero me siento un poco mejor esta mañana.
Nine men went to our lines today with a proposal to our government for the exchange of prisoners; if the exchange does not soon take place, there will be none left to tell the tale of the suffering and horrible treatment in the slaughter pen at Andersonville. Nueve hombres acudieron hoy a nuestras líneas con una propuesta a nuestro gobierno para el canje de prisioneros; si el intercambio no se lleva a cabo pronto, no quedará nadie para contar la historia del sufrimiento y el horrible trato en el matadero de Andersonville.
One of the guards was accidently shot outside the gate this afternoon and killed. Uno de los guardias recibió un disparo accidentalmente afuera de la puerta esta tarde y murió
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

3d. I am better today but it makes me tired and stiff to walk much. Día 3. Estoy mejor hoy, pero me hace sentir cansado y rígido el caminar mucho.
About one hundred and fifty have died in the last twenty-four hours; I forgot to mention that Culberson of my company died in the hospital; I did not learn when the poor fellow died; that leaves only Webb, Gallagher and myself out of my company who are alive. Cerca de ciento cincuenta han muerto en las ultimas veinticuatro horas; olvide mencionar que Culberson de mi compañía murió en el hospital; no supe cuando murió nuestro pobre compañero murió; eso deja solamente a Webb, Gallagher y yo mismo como los únicos vicos de mi compañía.
4th. Great excitement here this morning owing to some of the prisoners tunneling out under the stockade last night; it appears they had been working at it for over two weeks. Día 4. Mucha emoción aquí esta mañana debido a algunos prisioneros están excavando un túnel debajo de la estacada anoche, al parecer han estado trabajando en eso por mas de dos semanas.
Wirz came in and examined the tunnel this morning; he said the bloodhounds would soon catch them. Wirz vino y examino el túnel esta mañana; dijo que los sabuesos pronto los atraparían.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

5th. Wirz came in this morning with twenty guards; he said he heard there were two or three more tunnels; but after a diligent search he could not find any signs of them; The Yankees will fool him again, as he passed over two that I know of. Día 5. Wirz vino esta mañana con veinte guardias; el dijo que escucho que había dos o tres túneles mas; pero después de una búsqueda diligente el no pudo encontrar ninguna señal de ellos; Los Yanquis van a engañarlo otra vez, cuando pasó por encima de dos que yo sepa.
6th. It is terribly hot; Wirz was in again this morning with his bodyguard; he is afraid to come in alone, as there are many who will kill him upon the first opportunity. Día 6. Es terriblemente caliente; Wirz estaba estaba otra vez esta mañana con su escolta; el esta asustado de venir solo, pues hay muchos que lo matarían a la primer oportunidad.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

The stern arm of vengeance against them we'll raise, El brazo severo de la venganza contra ellos nosotros levantaremos.
And around them the flames of our bitterness blaze. Y alrededor de ellos las llamas de nuestra ardiente amargura.
For we swore they should pay for the deeds they have done; Pues juramos que pagaran por las obras que han hecho;
And we never will relent — not a tyrant we'll spare, Y nunca cederemos - a ningún tirano perdonaremos,
But hang them on gibbets to rot in the air, Solo los colgaremos en horcas para que se pudran en el aire,
Till those that survive them confess that they feel, Hasta que los que les sobrevivan confiesen que sienten,
That our army's resistless, and our hearts are of steel. Que nuestro ejército es irresistible y nuestros corazones son de acero.
I learned this morning that one of my regiment got away with those who tunneled out. Esta mañana supe que uno de mi regimentó se fue con los que escaparon por el túnel.
I witnessed an amputation this afternoon; a prisoner got a sore on his foot and it was decided to amputate it. Esta tarde presencie una amputación; un preso sufrió una llaga en el pie y se decidió amputarlo.
He did not want to go to the hospital as his brother is here to take care of him, and that accounts for the amputation being performed in the stockade. No quiso ir al hospital porque su hermano está aquí para cuidarlo, y eso explica que la amputación se este realizando en la estacada.
We point with pride to the thousands of graves and say, these comrades chose the most cruel death rather than dishonor their country in any way by assisting the enemy to destroy it by taking the oath of allegiance, which they often tried to induce us to do. Señalamos con orgullo las miles de tumbas y decimos, estos camaradas eligieron la muerte más cruel en lugar de deshonrar a su país de alguna manera al ayudar al enemigo a destruirlo mediante el juramento de lealtad, que a menudo intentaron inducirnos a hacer.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

Under the most trying circumstances, naked and starving, and raked with pain and disease, with certain torture and death staring us in the face, did we refuse to repeated offers of relief by enlisting in the Rebel Army or working in their shops. En las circunstancias más difíciles, desnudos y hambrientos, atormentados por el dolor y la enfermedad, con cierta tortura y muerte mirándonos a la cara, nos negamos a las repetidas ofertas de ayuda al alistarnos en el Ejército Rebelde o trabajar en sus tiendas.
Those young men gave up all their bright hopes and prospects of loving homes and pursuits of happiness and submitted to cruel torture and death, believing that their sacrifices and deeds of heroism would ever be kept fresh in the memory of those who would enjoy the freedom for which this price was paid. Esos jóvenes abandonaron todas sus brillantes esperanzas y perspectivas de hogares amorosos y búsqueda de la felicidad y se sometieron a una cruel tortura y muerte, creyendo que sus sacrificios y actos de heroísmo se mantendrían siempre frescos en la memoria de aquellos que disfrutarían la libertad por la que se pagó este precio.
There are many ungrateful people who would, no doubt, repress the recital of these comrades sufferings, claiming it would only breed sectional hatred, and that these stories are written and told in a spirit of animosity. Hay muchas personas ingratas que, sin duda, reprimirán el relato de los sufrimientos de estos camaradas, alegando que solo engendrara odio seccional, y que estas historias están escritas y contadas con un espíritu de animosidad.
To this I will say, I know that the truths written and told of these prison hells are very unwelcome to this class of people; but remember, we do not hold the masses of the people or the soldiers of the South responsible for the cruel murder of our fellow-prisoners. A esto diré, sé que las verdades escritas y contadas sobre estos infiernos carcelarios son mal acogidas para esta clase de personas; pero recuerden, no responsabilizamos a las masas populares ni a los soldados del Sur por el cruel asesinato de nuestros compañeros de prisión.
For these misguided people we hold the greatest respect, except for those who admire and applaud those bad bold men who wantonly and premeditately did murder their helpless captives. Por esta gente descarriada tenemos el mayor respeto, excepto por aquellos que admiran y aplauden a esos hombres malos y audaces que de manera desenfrenada y premeditada asesinaron a sus indefensos cautivos.
Again we are told that Jefferson Davis and his officers did not have the provisions to feed their captives. Nuevamente se nos dice que Jefferson Davis y sus oficiales no tenían provisiones para alimentar a sus cautivos.
This excuse was removed by our government offering to furnish food, clothing and medicines, which was refused. Esta excusa fue eliminada por nuestro gobierno ofreciendo proporcionar alimentos, ropa y medicinas, lo que fue rechazado.
We know that they had no excuse for denying us pure air, water, room and means of shelter. Esta excusa fue eliminada por nuestro gobierno ofreciendo proporcionar alimentos, ropa y medios de refugio, lo que fue rechazado.
We know that they had no excuse for denying us pure air, water, room and means of shelter. Nosotros sabemos que no tenían excusa para negarnos aire puro, agua, habitación y medios de refugio.
We begged and pleaded with tears in our eyes that we be permitted to save our lives by ditching and draining the swamps in our prison pen and getting the material from the adjoining pine forest to shelter us from sun and rain. Nosotros rogamos y suplicamos con lágrimas en los ojos que se nos permitiera salvar nuestras vidas abandonando y drenando los pantanos en nuestro corral de la prisión y obteniendo el material del bosque de pinos contiguo para protegernos del sol y la lluvia.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

To those that say Jefferson Davis and his cabinet did not murder their captives, we ask them to discard all testimony of Union soldiers and take the evidence of Southern people and the Confederate records. A aquellos que dicen que Jefferson Davis y su gabinete no asesinaron a sus cautivos, les pedimos que descarten todos los testimonios de los soldados de la Unión y tomen la evidencia de la gente del Sur y los registros Confederados.
Examine the report of the Confederate surgeons appointed to inspect the prisons, and you will see where they hastened back to Davis and reported to him the destruction of life there; see where they recommended the removal of the inhuman keepers and the appointment of humane keepers in their stead. Examinen los reportes de los cirujanos Confederados designados para inspeccionar las prisiones, y verán dónde se apresuraron a regresar a Davis y le reportaron de la destrucción de la vida allí; vean dónde recomendaron la eliminación de los guardianes inhumanos y el nombramiento de guardianes humanitarios en su lugar.
You will see that Davis did nothing of the kind, but he did promote John H. Winder to the command of all the prisoners in the South, with full power to torture and murder as he pleased; and when you have examined all this calmly, if you have one spark of humanity in you, you will never express your admiration for that perjured murderer and his traitorous advisers. Verán que Davis no hizo nada por el estilo, pero si ascendió a John H. Winder al comando de todos los prisioneros en el Sur, con pleno poder para torturar y asesinar a su antojo; y cuando haya examinado todo esto con calma, si tienes una chispa de humanidad en ti, nunca expresarás tu admiración por ese asesino perjuro y sus consejeros traidores.
All this does not effect us; we have seen nothing but misery for over a year and a half. Todo esto no nos afecta, no hemos visto más que miseria por más de un año y medio.
I do not believe that ten out of every hundred will ever reach the friendly shelter of the Stars and Stripes. Yo no creo que diez de cada cien lleguen alguna vez al amistoso refugio de las Barras y Estrellas.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

Col. C. T. Chandler of the Confederate army was sent by Jefferson Davis to inspect Andersonville prison. El Coronel C. T. Chandler del ejército confederado fue enviado por Jefferson Davis para inspeccionar la prisión de Andersonville.
He performed his duties carefully, and in his report to Davis, he said : Realizó sus deberes con cuidado, y en su informe a Davis, el dijo:
The result was that Jefferson Davis promoted John H. Winder to be General in command of all the prisons in the Confederacy. El resultado fue que Jefferson Davis promovió a John H. Winder a General al mando de todas las prisiones en la Confederación.
Who will say with any pretense of telling the truth that "Jeff" Davis is not a murderer? ¿Quién diría con el pretexto de decir la verdad que "Jeff" Davis no es un asesino?
Where is there a man in existence who has such a pile of murders and brutality untold at his door? ¿Dónde hay un hombre en existencia que tenga tal montón de asesinatos y brutalidad incalculable en su puerta?
That thousands of murders committed on helpless captives in the Confederacy were done with his full knowleege and permission, there is not a shadow of doubt, and we need use only the Confederate evidence and records to prove it and say nothing of the 15,000 graves at Andersonville — that harvest of death reaped from thirty-six acres of ground in one year and a half, and upwards of 4000 of that number in one single month. Que miles de asesinatos cometidos contra cautivos indefensos en la Confederación se cometieron con su pleno conocimiento y permiso, no hay una sombra de duda, y solo necesitamos usar las pruebas y registros confederados para probarlo y no decir nada de las 15.000 tumbas en Andersonville - Esa cosecha de la muerte cosechó de treinta y seis acres de tierra en un año y medio, y más de 4000 de ese número en un solo mes.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

Time was moving slowly and we were rapidly sinking into depravity. We had told all the stories we knew and heard and all our neighbors knew. El tiempo pasaba lento y nos hundíamos rápidamente en la depravación, Habíamos contado todas las historias que conocíamos y oímos todas las que nuestros vecinos conocían.
Every scrap of paper that had any reading on it was worn out. Cada trozo de papel que tenía alguna lectura se gasto.
Several fights took place daily among the prisoners. Muchas peleas tomaban lugar a diario entre los prisioneros.
Men in our condition were sure to be peevish and irritable, and the best of friends would quarrel about a trifling matter. Los hombres en nuestras condiciones seguramente estarían malhumorados e irritables, y los mejores amigos se pelearían por un asunto trivial.
The "light weight" would get on his feet, stagger around and then balance in front of his opponent; stinging words would pass, and then the bony fist launch feebly out; it misses the mark and the owner following goes to the ground; the other fellow is trying to ward off the blow, loses his balance and falls. El "peso liviano" se levanto, se tambaleaba y luego se balanceo frente a su oponente; intercambiando palabras punzantes, y luego el puño huesudo se lanzo débilmente hacia afuera; fallo en el blanco y el dueño que lo seguía fue al suelo; el otro tipo intento protegerse del golpe, perdió el equilibrio y cayo.
This ends the fight, as they are too much exhausted to renew it. Esto pone fin a la pelea, ya que están demasiado agotados para renovarla.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

7th. Nothing new today; there is a stench of things rotting in the heat. Dia 7. Nada nuevo hoy; hay un hedor de cosas pudriéndose en el calor.
8th. The hounds tracked the men who got out, and one fellow was torn so badly that he cannot live; the number of deaths is running up; about two hundred die each day; I will try and keep up my courage and trust in God to get me out of this place. Día 8. Los sabuesos rastrearon a los hombres que salieron, y uno de ellos quedó tan destrozado que no puede vivir; el número de muertes está aumentando; unos doscientos mueren cada día; Trataré de mantener mi valor y confiar en Dios para salir de este lugar.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

9. Nothing of interest in the last day or so. Día 9. Nada de interés en el ultimo día mas o menos.
Thomas Kelly of Co. H died this morning, the sun is a regular furnace. Thomas Kelly de la Compañía H. murió esta mañana, el sol es un horno regular.
An order was read to us this morning stating that a general exchange of prisoners was to take place. Esta mañana se nos leyó una orden indicando que se iba a realizar un intercambio general de prisioneros.
12th. Ten months a prisoner today and what a change! Día 12. Diez meses de prisionero hoy y ¡qué cambio!
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

13th. It still keeps hot and deaths are increasing in an alarming manner; ten detachments, or about a thousand prisoners are to leave here today for the point of exchange, so the rebels say. Día 13. Todavía se mantiene caliente y las muertes se incrementan de manera alarmante; diez destacamentos, o unos mil prisioneros, van a salir hoy de aquí para el punto de intercambio, dicen los rebeldes.
14th. About twenty-five hundred left today. Día 14. Cerca de dos mil quinientos muertos quedaron hoy.
15th. Between three and four thousand prisoners sent off today. 15. Entre tres y cuatro mil prisioneros enviados hoy.
16th. A prisoner had his leg amputated today at the thigh; this is the third time for him, first at the foot, then at the knee and now half way up his thigh; he sat and held his own leg while they sawed it off. Día 16. A un preso le amputaron hoy la pierna a la altura del muslo; esta es la tercera vez para él, primero en el pie, luego en la rodilla y ahora hasta la mitad del muslo; se sentó y sostuvo su propia pierna mientras se la cortaban.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

17th. No prisoners left here yesterday or today, Alfred Friend, Co. F, 12th. N. Y. C, has just informed me that he is the only man alive out of 53 of his regiment. Día 17. No quedaron prisioneros aquí ni ayer ni hoy, Alfred Friend, Compañía. F, 12. N. Y. C, me acaba de informar que es el único hombre vivo de 53 miembros de su regimiento.
24th. Had to give up writing at last, as I am completely used up with rheumatism. Dia 24. Tuve que dejar de escribir por fin, ya que estoy completamente agotado por el reumatismo.
28th. Guess my time has come; I was taken to the hospital this morning and put in a tent with ten more sick. Dia 28. Supongo que ha llegado mi hora; Me llevaron al hospital esta mañana y me pusieron en una tienda de campaña con diez enfermos más.
September 16, 1864. Have been in here over two weeks; the doctor says I will pull through all right; I can't hear any news to put in my diary. Septiembre 16, 1864. Llevo aquí dos semanas; el doctor dice que saldré bien; No puedo escuchar ninguna noticia para poner en mi diario.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

18th. The doctor wanted to know this afternoon if I got my medicine; I told him that what I wanted was something to eat, instead of medicine. Día 18. El doctor quiso saber esta tarde si conseguí mi medicamento; Le dije que lo que quería era algo de comer, en lugar de medicinas.
24th. The doctor told me that upwards of twelve thousand prisoners have died since we came here. Día 24. El doctor me dijo que más de doce mil prisioneros han muerto desde que llegamos aquí.
28th. One month in the hospital today, but do not seem to improve; our rations are a little better here than in the pen. Día 28. Un mes en el hospital hoy, pero no parezco mejorar; nuestras raciones son un poco mejores aquí que en el corral.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

30th. Six men died in this tent since I came here; they say they are dying very fast. Día 30. Seis hombres murieron en esta tienda desde que vine aquí; dicen que mueren muy rápido.
October 6, 1864. Father Hamilton, a Catholic priest, paid a visit to our tent today; he is a very fine old gentleman, and seemed to take considerable interest in me; he said he would call again tomorrow. 6 de Octubre de 1864. El Padre Hamilton, un sacerdote Católico, visitó nuestra tienda hoy; es un anciano muy bueno y parecía interesarse mucho por mí; dijo que volvería a llamar mañana.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

7th, Father Hamilton called on me again this morning; he says that he is going to attend to the sick at this place, the most of whom are Catholics. Día 7. El Padre Hamilton volvió a visitarme esta mañana; dice que va a atender a los enfermos en este lugar, la mayoría son Católicos.
He was surprised when I told him I came from "the old sod" and could read Latin; he thought I was too young to be in the army. Se sorprendió cuando le dije que venía de "el campo" y sabía leer Latín; el pensó que yo era demasiado joven para estar en el ejército.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

8th. A little better this morning; Father Hamilton and two Sisters of Charity called on me today and gave me something nice to eat. Día 8. Un poco mejor esta mañana; El Padre Hamilton y dos Hermanas de la Caridad me visitaron hoy y me dieron algo rico para comer.
9th. I turned on my bed of straw this morning and found that the man next to me was dead; this makes seven out of eleven. Día 9. Giré mi cama de paja esta mañana y descubrí que el hombre que estaba a mi lado estaba muerto; esto hace siete de once.
10th. I got the dead man's rations this morning and feel considerably better: there is great moaring here, day and night, occasioned by so much suffering; it would make you sick to see some of the men swollen as large as a barrell with the dropsy, and doubled up with rheumatism and scurvy, and a great number with arms and legs cut off; I got seven new tent mates today. Día 10. Recibí las raciones del difunto esta mañana y me siento considerablemente mejor: hay un gran alboroto aquí, día y noche, ocasionado por tanto sufrimiento; les daría náuseas ver a algunos de los hombres hinchados como un barril por la hidropesía, doblados por el reumatismo y el escorbuto, y un gran número con brazos y piernas cortados; Tengo siete nuevos compañeros de tienda hoy.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

11th. Father Hamilton called today and brought me an under shirt; he said I looked better. Día 10. El Padre Hamilton ha llamado hoy y me ha traído una camiseta interior; dijo que me veía mejor.
12th. One year a prisoner today. Día 12. Un año de prisionero hoy.
13th. The surgeons have their hands full taking off arms and legs. Día 13. Los cirujanos tienen las manos ocupadas quitando brazos y piernas.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

14th. Father Hamilton told me he sold his property in Savannah and bought sixteen hundred barrels of flour for the sick; that accounts for our getting wheat bread. Día 14. El Padre Hamilton me conto que vendió su propiedad en Savannah y compró mil seiscientos barriles de harina para los enfermos; eso explica que tengamos pan de trigo.
15th. Another tent-mate died this morning; I don't seem to improve much; it is quite cool in the mornings now. Día 15. Otro compañero de tienda murió esta mañana; Yo no parezco mejorar mucho; ahora hace bastante frío por las mañanas.
17th. My diary is almost full; only a few leaves are now left. Día 17. Mi diario está casi lleno; sólo quedan unas pocas hojas.
Walter Webb of my company was brought out here today; the poor fellow is almost dead. Hoy trajeron aquí a Walter Webb de mi compañía; el pobre compañero esta casi muerto.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

19th. Another tent-mate died this morning, I got hold of a new piece of pencil this morning — mine was hardly an inch long. Día 19. Otro compañero de tienda murió esta mañana, conseguí un nuevo lápiz esta mañana - el mío apenas medía una pulgada de largo.
Webb tells me that one hundred of our regiment are dead; Father Hamilton brought me some cold roast beef this morning, and oh! how good it was. Webb me dice que cien de nuestro regimiento han muerto; El Padre Hamilton me ha traído carne asada fría esta mañana, y ¡oh! lo bueno que estaba.
20th. Webb called to see me this morning, but had to crawl on his hands and knees, as the cords of his legs are so drawn up that he cannot stretch them out. Día 20. Webb pidió verme esta mañana, pero tuvo que arrastrarse sobre sus manos y rodillas, ya que las cuerdas de sus piernas están tan dobladas que no puede estirarlas.
22d. Nothing to say, except that the groans of the sick and dying are terrible; they cry in their dying agony for a mother a wife, child or friend to come to them. Día 22. Nada que decir, excepto que los gemidos de los enfermos y moribundos son terribles; lloran en su agonía por una madre, una esposa, un hijo o un amigo que venga por ellos.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

Oh! Lord of Heaven, it is awful, awful! ¡Oh! ¡Señor del Cielo, es espantoso, espantoso!
It would bring tears from a stone to hear the heartrending cries for a distant friend; some one will have a great deal to answer for. Traería lágrimas de una piedra escuchar los desgarradores gritos de un amigo lejano; alguien tendrá mucho por lo que responder.
When our country called for men, we came from forge and shop and mill; Cuando nuestro país pidió hombres, venimos de la forja y el taller y el molino;
From workshops, farms and factories, our broken ranks to fill. Desde talleres, granjas y fábricas, nuestras filas rotas a llenar
We left our quiet Northern homes that once we loved so well. Nosotros dejamos nuestros tranquilos hogares norteños que alguna vez amamos tanto.
To vanquish all the Union's foes, or fall where others fell. Para vencer a todos los enemigos de la Unión, o caer donde otros cayeron.
Now in prison drear we languish, and it is our constant cry, Ahora en la cárcel languidecemos, y es nuestro llanto constante,
Oh! ye who yet can save us, will you leave us here to die! ¡Oh! ustedes, que todavía pueden salvarnos, ¿nos dejarán aquí para morir?
The voice of slander tells you that our hearts are weak with fear. La voz de la calumnia les dice que nuestros corazones están débiles con miedo.
That all or nearly all of us were captured in the rear; Que todos o casi todos fuimos capturados en la retaguardia;
But the scars upon our bodies from musket ball and shell. Pero las cicatrices en nuestros cuerpos de balas de mosquete y proyectiles.
The missing legs and shattered arms, a true tale will tell. Las piernas perdidas y los brazos destrozados, una verdadera historia contarán.
We tried to do our duty in sight of God on high; Intentamos cumplir con nuestro deber a la vista de Dios en las alturas;
Oh! ye who yet can save us, will you leave us here to die! ¡Oh! ustedes, que todavía pueden salvarnos, ¿nos dejarán aquí para morir?
There are hearts with hopes still beating, in our pleasant Hay corazones con esperanzas aún latiendo, en nuestros agradables
Northern homes, Hogares Norteños,
Awaiting, watching footsteps that may never come. Esperando, observando pasos que quizás nunca lleguen.
In Southern prisons pining, meagre, tattered pale and gaunt. En prisioneros sureñas suspirando, exiguo, andrajoso, pálido y demacrado.
Growing weaker, weaker, daily, from pinching cold and want. Cada día más débil, más débil, por pellizcar el frío y el deseo.
Those brothers, sons and husbands, poor and helpless captive lie. Esos hermanos, hijos y maridos, pobres e indefensos yacen cautivos.
Oh! ye who yet can save us, will you leave us here to die! ¡Oh! ustedes, que todavía pueden salvarnos, ¿nos dejarán aquí para morir?
From out our prison gate there is a grave close at hand, Desde la puerta de nuestra prisión hay una tumba cerca,
Where lies thirteen thousand Union men, beneath the Georgia sand Donde yacen trece mil hombres de la Unión, bajo la arena de Georgia
Scores and scores are laid beside them as day succeeds today, Puntuaciones y puntuaciones se colocan junto a ellos a medida que el día sucede hoy,
And thus it will ever be till they all shall pass away; Y así será para siempre hasta que todos mueran;
And the last can say when dying, with upturned and glaring eye. Y el último puede decir al morir, con la mirada hacia arriba y deslumbrante.
Both love and faith are dead at home, they have left us here to die. Tanto el amor como la fe están muertos en casa, nos han dejado aquí para morir.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

23d. I forgot to mention that there are fifteen wards in this hospital, twelve tents in each ward, and each tent will contain twelve men; the floor of each tent is covered with straw, without any quilts or blankets. Día 23. Olvidé mencionar que hay quince pabellones en este hospital, doce carpas en cada pabellón, y cada carpa contendrá doce hombres; el suelo de cada tienda está cubierto con paja, sin edredones ni mantas.
I am in the eleventh ward, tent No. 4; Webb is in the thirteenth ward, tent No. 9. Estoy en el undécimo pabellón, tienda No. 4; Webb está en el decimotercer pabellón, carpa No. 9.
The doctor visits us each day; he does not come in, but stands at the door and asks each patient how he is, and then tells the hospital steward, who accompanies him, to give him such and such a medicine — all by numbers; if they would stay away and give us more grub, we would get well sooner. El doctor nos visita todos los días; no entra, sino que se para en la puerta y pregunta a cada paciente cómo está, y luego le dice al administrador del hospital, que lo acompaña, que le dé tal o cual medicamento - todo por números; si se mantuvieran alejados y nos dieran más comida, nos curaríamos antes.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

25th. Have not seen Wirz since I came in here. Día 25. No he visto a Wirz desde que vine aquí.
If some of the prisoners come across him after the war is over, he won't live long. Si algunos de los prisioneros se encuentran con él después de que la guerra termine, no vivirá mucho.
26th. Father Hamilton called on me this morning and brought me a nice slice of bread and butter; Día 26. El padre Hamilton me visitó esta mañana y me trajo una buena rebanada de pan con mantequilla;
he says he will try and bring me a little milk. dice que intentará traerme un poco de leche.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

28th. Feel considerably better; four died in this ward last night, and one fellow died in my tent this afternoon; his name was Darus March. Día 28. Me siento considerablemente mejor; cuatro murieron en este pabellón anoche, y un compañero murió en mi tienda esta tarde; su nombre era Darus March.
He gave me a picture, in case I get home, to send to Emaline Wooding, Jackson, Susquehanna county. Me dio una foto, en caso de que llegue a casa, para enviarla a Emaline Wooding, Jackson, condado de Susquehanna.
29th. Walter Webb called to see me this morning. Día 29. Walter Webb llamó para verme esta mañana.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

November 8, 1864. Election Day in the North for President of the United States. 8 de Noviembre de 1864. Día de las Elecciones en el Norte para Presidente de los Estados Unidos.
Wirz has requested that we have a mock election, and each prisoner is to vote, whether of age or not, and says that whatever will be the majority in the hospital will be a fair test as to the result in the North. Wirz ha solicitado que tengamos una elección simulada, y cada prisionero debe votar, sea mayor de edad o no, y dice que lo que sea la mayoría en el hospital será una prueba justa del resultado en el Norte.
We all like McClellan but to spite the rebels most of us will vote for Lincoln, A todos nos gusta McClellan, pero a pesar de los rebeldes, la mayoría de nosotros votaremos por Lincoln,
So this afternoon each man was given two slips of paper with the names of McClelhm on one and Lincoln on the other; two rebel sergeants visited each tent with a basket and gathered the vote, and at five o'clock they announced the result, which stood, McClellan 531, and Lincoln 1,239. Así que esta tarde cada hombre recibió dos hojas de papel con los nombres de McClelhm en una y Lincoln en la otra; dos sargentos rebeldes visitaron cada tienda con una canasta y reunieron el voto, a las cinco en punto anunciaron el resultado, que era McClellan 531 y Lincoln 1,239.
Wirz is terribly angry and says it will be "Link-in and Link-out" for us for some time to come. Wirz esta terriblemente enojada y dice que sera "Lincoln dentro y Lincoln fuera" para nosotros por algún tiempo por venir.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

12th. Had another visit from the priest today; he brought me a bottle of milk. Día 12. Hoy tuve otra visita del sacerdote; me trajo una botella de leche.
It is the first milk I have tasted for thirteen months. Es la primera leche que he probado en trece meses.
13th. All the Irish who could walk were called to the gate this afternoon by a Col. McNeill, of the 10th Tennessee (rebel) regiment to see if any of them would take the oath to join the rebel service. Día 13. Todos los irlandeses que podían caminar fueron llamados a la puerta esta tarde por un coronel McNeill, del Décimo regimiento de Tennessee (rebelde) para ver si alguno de ellos prestaba juramento para unirse al servicio rebelde.
Not an Irishman enlisted, but two Yankees did, one from Connecticut and the other from a New York regiment; so you see the Irish are the most loyal. Ni un solo Irlandés se enlisto, pero sí dos Yanquis, uno de Connecticut y el otro de un regimiento de Nueva York; para que vean que los Irlandeses son los más leales.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

14th. Webb called on me today; we had a talk over the excitement caused by the appeal to the Irish; he says McNeill is no true Irishman or he would not try to degrade Ireland and her people by making such a proposition. Día 14. Webb me visitó hoy; tuvimos una charla sobre el entusiasmo causado por el llamamiento a los irlandeses; dice que McNeill no es un verdadero Irlandés o que no trataría de degradar a Irlanda y su gente haciendo tal propuesta.
It is quite cool now and we have hardly any clothing. Hace bastante frío ahora y apenas tenemos ropa.
29th. Had another severe attack of rheumatism and feel badly. Día 29. Tuvo otro ataque severo de reumatismo y me siento mal.
While one of the doctors visited us yesterday, his dog strayed into one of the tents, and one of the prisoners threw an old blanket over him and killed him; he ate part of it and said it was elegant; he buried the entrails, but one of the other poor fellows dug them up, cooked and ate them. Mientras uno de los médicos nos visitaba ayer, su perro se metió en una de las carpas y uno de los prisioneros le echó una manta vieja encima y lo mató; comió parte y dijo que era elegante; enterró las entrañas, pero otro pobre hombre las desenterró, las cocinó y se las comió.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

December 4, 1864. I asked Dr. Pollott, who attends this ward, if he would examine the records out in the surgeons headquarters let me know how many of my regiment have died at Andersonville since I came here. 4 de Diciembre de 1864. Le pregunté al Dr. Pollott, que asiste a este pabellón, si examinaría los registros en el cuartel general de los cirujanos y me haría saber cuántos miembros de mi regimiento han muerto en Andersonville desde que llegué aquí.
10th. I feel no better. My diary is full; it is too bad, but cannot get any more. Día 10. No me siento mejor. Mi diario está lleno; es una lástima, pero no puedo conseguir más.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

Good bye all; I did not think it would hold out so long when I commenced. Adiós a todos; No pensé que resistiría tanto cuando comencé.
Yours sufferingly, Atentamente con sufrimiento,
MICHAEL DOUGHERTY, MICHAEL DOUGHERTY,
Co. B, 13th Pa. Volunteer Cavalry. Compañía B, 13 Pa. Caballería voluntaria.
Confederate State Military Prison Hospital. Hospital de la Prisión Militar del Estado Confederado.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

Later Events, Eventos Posteriores,
From the time of the last record in my diary in December, 1864, up to April, 1865, I remained in the hospital, and was not able to keep any daily record, even if I had the facilities to do so, which I had not. Desde el momento del último registro en mi diario en Diciembre de 1864, hasta abril de 1865, permanecí en el hospital y no pude llevar ningún registro diario, incluso si tenía las facilidades para hacerlo, las cuales no tenia.
During this time, as during the previous months, there were constant rumors of exchange and parole, but we heard the same so often that I would not believe it until I found myself homeward bound. Durante este tiempo, como durante los meses anteriores, hubo constantes rumores de intercambio y libertad condicional, pero oímos lo mismo con tanta frecuencia que no lo creía hasta que me encontré de regreso a casa.
We did know, however, that they were sending a great many prisoners north from Andersonville and presumed it was for exchange or parole, although we did not know definitely; Sin embargo, sabíamos que estaban enviando un gran número de prisioneros al norte desde Andersonville y supusimos que era para intercambio o libertad condicional, aunque no lo sabíamos definitivamente;
and even when my own turn came to leave, I did not know what my destination was until after I had left Andersonville; the sick in the hospital were the last prisoners to be sent away. e incluso cuando llegó mi turno de partir, no supe cuál era mi destino hasta después de haber dejado Andersonville; los enfermos del hospital fueron los últimos prisioneros en ser enviados.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

April 12, 1865. Leave Andersonville, Georgia, today. Start from here by way of Selma, thence to Jackson, Miss., stopping at the Big Black river for a week to gain strength before we start north. 12 de Abril de 1865. Deje Andersonville, Georgia, hoy. Comencé desde aquí por Selma, de allí a Jackson, Miss., Deteniéndose en el río Big Black durante una semana para ganar fuerza antes de comenzar hacia el norte.
April 20th. Just heard of the assassination of President Lincoln. Our boys are furious over the sad news, saying it is a Rebel plot. 20 de Abril. Acabo de enterarme del asesinato del presidente Lincoln. Nuestros muchachos están furiosos por la triste noticia, diciendo que es un complot Rebelde.
April 22d. Near Vicksburg, Miss. There are about 4000 of us prisoners at this place. 22 de Abril. Cerca de Vicksburg, Miss. Hay unos 4000 prisioneros en este lugar.
We got orders to be ready to march into Vicksburg tomorrow, as there are two boats ready to take us up the Mississippi to St. Louis, Mo. Recibimos órdenes de estar listos para marchar a Vicksburg mañana, ya que hay dos barcos listos para llevarnos por el Mississippi hasta St. Louis, Missouri.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

April 23, 1865. Vicksburg. Miss. Went aboard the boat called the "Sultana" to be taken to St. Louis, Mo. 23 de Abril de 1865. Vicksburg. Miss. Subió a bordo del barco llamado "Sultana" para ser llevado a St. Louis, Missouri.
There are about 2200 of us. mostly old prisoners from Andersonville, Ga. Hay cerca de 2200 de nosotros. en su mayoría viejos prisioneros de Andersonville, Georgia.
On the trip up the Mississippi, the "Sultana" met with a terrible disaster, causing complete destruction of the boat; and hundreds of men who had passed safely through many bloody battles and the horrible suffering of Southern prison life perished within but a few days' journey of home and friends. En el viaje por el Mississippi, el "Sultana" se encontró con un terrible desastre, causando la destrucción total del barco; y cientos de hombres que habían pasado a salvo a través de muchas batallas sangrientas y el horrible sufrimiento de la vida en la prisión del sur, perecieron a pocos días de viaje de casa y amigos.
The story of the accident can best be told by the following account taken from a St. Louis newspaper dated May 1, 1865. La historia del accidente se puede contar mejor con el siguiente relato tomado de un periódico de San. Louis con fecha del 1 de mayo de 1865.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

"The Boat Packed" «El Barco se lleno»
"The boat was packed to its utmost capacity, the men occupying every available space possible on decks, in the hold, and at other points of vantage. «El barco estaba lleno a su máxima capacidad, los hombres ocupando todos los espacios disponibles en las cubiertas, en la bodega y en otros puntos de ventaja.»
The boat traveled from eight to ten miles per hour, the river being out of its banks about twenty feet and a swift current prevailing. El bote viajaba de ocho a diez millas por hora, el río estaba fuera de sus orillas a unos seis metros y prevalecía una corriente rápida.
The boat reached Memphis on the morning of April 26th, where a quantity of sugar, which had served as ballast, was unloaded. El barco llegó a Memphis en la mañana del 26 de Abril, donde se descargó una cantidad de azúcar, que había servido de lastre.
The boat was towed across the river, and after dark it started on its trip up the river. El bote fue remolcado a través del río y, después del anochecer, emprendió su viaje río arriba.
The terrific explosion which occasioned the destruction of the vessel with its thousands of human freight occurred about four o'clock in the morning of April 27th at "Hen and Chickens" Islands. La tremenda explosión que ocasionó la destrucción del buque con sus miles de mercancías humanas ocurrió alrededor de las cuatro en punto de la mañana del 27 de Abril en las Islas "Gallinas y Pollos".
One of the four boilers burst, and the flying pieces ascended and almost cut the vessel in twain. Una de las cuatro calderas estalló y las piezas voladoras ascendieron y casi cortaron el barco en dos.
The fire immediately spread and the cabins burned like tinder, and it was but a short time until the entire craft was enveloped in flames and burned to the water's edge. El fuego se extendió de inmediato y las cabañas ardieron como yesca, y pasó poco tiempo hasta que toda la embarcación se envolvió en llamas y se quemó hasta el borde del agua.
Hundreds were forced to leap into the water and were drowned in squads, while others who could swim or had secured pieces of drift wood were unable to rescue themselves on account of being grabbed by others, and consequently perished. Cientos se vieron obligados a saltar al agua y se ahogaron en escuadrones, mientras que otros que sabían nadar o habían asegurado trozos de madera a la deriva no pudieron rescatarse por ser agarrados por otros y, en consecuencia, perecieron.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

"Night of Terror" "Noche de terror"
"One thing favorable for the occupants of the boat was that a lively gale was blowing, hence, the bow of the boat having no cabin, it faced the wind until the cabin from the stern was burned. “Una cosa favorable para los ocupantes del barco fue que soplaba un fuerte vendaval, por lo que, al no tener camarote en la proa del bote, se enfrentó al viento hasta que se quemó el camarote de popa.
The boat gradually swung around, the unburned part acting as a sail, while that below acted as a rudder, and finally all were driven into the water. El barco giró gradualmente, la parte no quemada actuó como vela, mientras que la de abajo actuó como timón, y finalmente todos fueron arrojados al agua.
The very dark night, heavy rain, and the extreme high stage of the river were decidely to the disadvantage of even those who secured means of escape. La noche muy oscura, las fuertes lluvias y la altura extrema del río fueron decididamente en desventaja incluso para aquellos que aseguraron medios de escape.
From survivors it is learned that hundreds swam for miles, in the hope of reaching some point of safety, and finally sank from exhaustion. De los sobrevivientes se supo que cientos de personas nadaron durante millas, con la esperanza de llegar a algún punto seguro, y finalmente se hundieron por el agotamiento.
Others were caught on protruding limbs of trees, where they remained until the rescue boats appeared the day following. Otros quedaron atrapados en ramas sobresalientes de árboles, donde permanecieron hasta que aparecieron los botes de rescate al día siguiente.
Still others clung to rafts made of fragments from the boat Seven boats came up the river the next day and picked up all the unfortunates who could be found. Otros se aferraron a balsas hechas de fragmentos del bote. Siete botes subieron por el río al día siguiente y recogieron a todos los desafortunados que pudieron ser encontrados.
Some were taken to Memphis, others to St. Louis and Cairo, and all were placed in hospitals, where they remained until able to be released. Algunos fueron llevados a Memphis, otros a St. Louis y Cairo, y todos fueron ingresados ​​en hospitales, donde permanecieron hasta que pudieron ser dados de alta.
A significant fact was that out of only fifteen women on board none was saved. Un hecho significativo fue que de solo quince mujeres a bordo, ninguna se salvó.
They were members of the Christian commission — something similar to the present Red Cross movement. Eran miembros de la comisión Cristiana - algo similar al actual movimiento de la Cruz Roja.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

''A Heroic Woman'' «Una mujer heroica»
"One of these women, with more than ordinary courage, when the flames had driven the men from the boat, seeing them fighting like demons in the water and destroying each other in their mad endeavors to save their lives, urged them to be calm, and finally succeeded in quieting them down, and they were saved on pieces of timber that were available. "Una de estas mujeres, con un valor más que ordinario, cuando las llamas habían expulsado a los hombres del bote, al verlos luchar como demonios en el agua y destruirse entre sí en sus locos esfuerzos por salvar sus vidas, los instó a estar tranquilos. y finalmente logró calmarlos a ellos, y se salvaron en piezas de madera que estaban disponibles.
This good woman did not heed the flames that were lapping about her and, when urged by the men to jump into the water and save herself on floating timbers, she refused, saying: Esta buena mujer no hizo caso de las llamas que la rodeaban y, cuando los hombres la apresuraron a saltar al agua y salvarse a ella misma en maderas flotantes, ella se negó, diciendo:
"I might lose my presence of mind and be the means of the death of some of you." "Podría perder mi presencia de ánimo y ser el medio de la muerte de algunos de ustedes".
And so, rather than run the risk of becoming the cause of the death of a single person, she folded her arms deliberately and burned, a voluntary martyr to the men she had so lately calmed. Y así, en lugar de correr el riesgo de convertirse en la causa de la muerte de una sola persona, ella se cruzó de brazos deliberadamente y se quemó, mártir voluntaria de los hombres a los que ella tan recientemente había calmado.
As the dawn of the new day came, the wreckage began to move down the stream, and one survivor, who had saved himself by clinging to the top of a tree, gives this description of the last that was seen of the boat's remains : Cuando llegó el amanecer del nuevo día, los restos comenzaron a moverse río abajo, y un sobreviviente, que se había salvado aferrándose a la copa de un árbol, da esta descripción de lo último que se vio de los restos del bote:
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

"The hull of the "Sultana" came floating down the river, with a dozen or more of the boys still clinging to the burning wreck. "El casco del "Sultana" vino flotando río abajo, con una docena o más de los muchachos todavía aferrados a los restos en llamas.
A mound of earth which had not been overflowed had formed a sort of island, and several of the men on the wreck had lodged on it. Un montículo de tierra que no se había desbordado había formado una especie de isla, y muchos de los hombres del naufragio se habían alojado en ella.
As they discovered the men on the hull of the boat, a raft of logs was made and they were rescued. Cuando ellos descubrieron a los hombres en el casco del barco, se hizo una balsa de troncos y ellos fueron rescatados.
Before they landed the last man, the hull of the "Sultana" went down, its hot iron sending the hissing water and steam to an enormous height." Antes de que ellos desembarcaran el último hombre, el casco de la "Sultana" se hundió, su hierro caliente envió el agua siseante y vapor a una altura enorme."
Among the "Christian commission" above referred to were two Sisters of Charity who accompanied us all the way from Vicksburg, Miss., and one of them was the heroic woman mentioned. Entre la "comisión Cristiana" mencionada anteriormente se encontraban dos Hermanas de la Caridad que nos acompañaron todo el camino desde Vicksburg, Miss., Y una de ellas fue la heroica mujer mencionada.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

May 3, 1865. I am one of the lucky ones who escaped the sad disaster. 3 de Mayo, 1865. Yo soy uno de los afortunados que escapó del triste desastre.
I was well taken care of when I arrived here about a week ago. Yo estaba bien atendido cuando yo llegué aquí hace una semana.
We are going to start to our Northern homes tomorrow to Annapolis, Md. Nosotros vamos a ir mañana a nuestras casas del Norte a Annapolis, Maryland.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

May 6th. After three days ride we arrived at Annapolis, Md., tired and worn out. 6 de Mayo. Después de tres días de viaje nosotros llegamos a Annapolis, Maryland, cansados ​​y agotados.
Will stay here for a couple of days and will then start for Philadelphia, to he mustered out of the service. Se quedará aquí por un par de días y luego partirá hacia Filadelfia, donde será retirado del servicio.
May 9th. Arrived at Philadelphia this noon; they say that we are going to be sent to a place called Spring Mills until we are discharged. 9 de mayo. Llegué a Filadelfia este mediodía; ellos dicen que nos van a enviar a un lugar llamado Spring Mills hasta que nos den el alta.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

June 27, 1865. Discharged at Spring Mills today. Arrived at Bristol, Bucks County, Pennsylvania, this afternoon, to the great joy of my morher and sisters and not forgetting myself. 27 de Junio de 1865. Dado de alta en Spring Mills hoy. Llegué a Bristol, Condado de Bucks, Pensilvania, esta tarde, para gran alegría de mi madre y hermanas y sin olvidarme de mí mismo.
I am more dead than alive after all my trials of suffering and hardships, with shattered constitution and crippled with rheumatism and scurvy from my long confinement in Southern prisons. Yo estoy más muerto que vivo después de todas mis pruebas de sufrimiento y dificultades, con la constitución destrozada y lisiado con reumatismo y el escorbuto de mi largo confinamiento en las Prisiones Sureñas.
When I left for the Army I weighed one hundred and fifty pounds, now I really believe I do not weigh one hundred. Cuando yo me fui al Ejército yo pesaba ciento cincuenta libras, ahora yo realmente creo que yo no peso cien.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

I placed myself under the care of Dr. E. J. Groom, and in less than one year he had me in a fair condition, and was able to go to work. Yo me puse bajo el cuidado del Dr. E. J. Groom, y en menos de un año el me tuvo en buenas condiciones y pudo ir a trabajar.
I cannot stand much yet, for the disease contracted in those prisons is in my system, and will be, I suppose, as long as I live; I suffered for 23 months and 17 days in Southern prisons. Yo no puedo soportar mucho todavía, porque la enfermedad contraída en esas prisiones está en mi sistema, yo ​​supongo que lo estará mientras yo viva; Yo sufrí por 23 meses y 17 días en las prisiones Sureñas.
I have carried you hastily through these scenes, but you have not seen all, as it is beyond the power of pen or brush to portray or tongue to tell of those scenes, which will haunt me to my grave. Yo te he llevado a ti apresuradamente a través de estas escenas, pero tu no has visto todas, ya que está más allá del poder de la pluma o el pincel retratar o la lengua para contar esas escenas, las cuales me perseguirán hasta la tumba.
The reality calls for a better light and a nearer view than your clouded, distant gaze will ever get. La realidad exige una mejor luz y una vista más cercana de la que jamás obtendrá su mirada nublada y distante.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

Believe me, I have told you the truth as to what we have suffered in Confederate prisons, which you never can and which I pray God your children never may. Créame, yo le he contado la verdad sobre lo que nosotros hemos sufrido en las cárceles de la Confederación, las cuales usted nunca podrá y que yo le pido a Dios que sus hijos nunca puedan sufrir.
As you would have your own woes pitied and your own cries for mercy heard, I beg of you to read the accounts written by the prison survivors, for while they seem so horrible and you mentally suffer, you will be paid a thousand-fold in being the better able to appreciate the many blessings you now enjoy, and to encourage the efforts of a poor survivor to teach the youth of our Republic to show an undivided patriotism for one county and one flag. Así como tu quisieras que se compadecieran de tus propias aflicciones y se escucharan tus propios llantos de misericordia, te ruego que leas los relatos escritos por los supervivientes de la prisión, porque aunque parezcan tan horribles y tu sufras mentalmente, te pagarán mil veces más en ser más capaces de apreciar las muchas bendiciones que ustedes ahora disfrutan, y alentar los esfuerzos de un pobre sobreviviente para enseñar a los jóvenes de nuestra República a mostrar un patriotismo indiviso por un condado y una bandera.
MICHAEL DOUGHERTY, MICHAEL DOUGHERTY,
Late Co. B and Co. M, 13th Pa, Volunteer Cavalry. Late Co. B y Co. M, 13 Pa, Caballería Voluntaria.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

Medals of Honor, Medallas de honor,
I have been presented with a handsome gold medal by the Colonel of my regiment, afterwards Brigadier General M. Kerwini for bravery in carrying dispatches from General Mulroy's head-quarters at the battle of Winchester. June 16 to 19, 1863, in the three days' fight. Yo fui galardonado con una hermosa medalla de oro por el Coronel de mi regimiento, luego el General de Brigada M. Kerwini por su valentía en llevar los despachos del cuartel central del General Mulroy en la batalla de Winchester. 16 al 19 de Junio de 1863, en los tres días de lucha.
I have also been granted a medal of honor in accordance with an Act of Congress, which entitles me to membership in the Medal of Honor Legion; and the publication issued by the War Department relative to those receiving medals of honor gives the following data: Yo también fui condecorado con una medalla de honor de acuerdo con una Ley del Congreso, la cual me da derecho a membresía de la Legión de la Medalla de Honor; y la publicación emitida por el Departamento de Guerra relativa a aquellos que recibieron medallas de honor se les da los siguientes datos:
"Name rank at date of "Rango de nombre en la fecha de
action, and organization .... Michael Dougherty, acción y organización ... Michael Dougherty,
Priv.,Co. B, 13th Pa.Cav. Cabo., Co. B, Pa.Cab.
Date of issue January 23, 1897. Fecha de emisión 23 de Enero de 1897.
Place Jefferson, Va, Puesto Jefferson, Virginia,
Action Acción
Date October 12, 1863. Fecha 12 de Octubre de 1863.
Ground of award ... At the head of a detachment of his his company, dashed across an open field, exposed to a deadly fire from the enemy, and succeeded in dislodging them from an unoccupied house, which he and his comrades defended for several hours against repeated attacks, thus preventing the enemy from flanking the Union forces." Motivo de adjudicación ... Al frente de un destacamento de su compañía, se lanzó a través de un campo abierto, expuesto a un fuego mortal del enemigo, y logró desalojarlos de una casa desocupada, que él y sus compañeros defendieron durante varias horas contra repetidos ataques, evitando así que el enemigo flanquee a las fuerzas de la Unión."
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

The following is a copy of the communication I received from the War Department advising me of the award of this medal: La siguiente es una copia de la comunicación que yo recibí del Departamento de Guerra informándome de la concesión de esta medalla:
Subject: Medal of Honor. 432, 1 39 Asunto: Medalla de Honor. 432, 1 39
RECORD AND PENSION OFFICE, OFICINA DE REGISTROS Y PENSIONES,
WAR DEPARTMENT, DEPARTAMENTO DE GUERRA,
Washington City, Ciudad de Washington,
January 23, 1897. 23 de Enero de 1897.
Mr, Michael Dougherty, Sr, Michael Dougherty,
Late private, Co. B, 13th Pa. Cav., Ultimo cabo, Co. B, 13th Pa. Cab.,
Bristol, PennsN Ivania. Bristol, Pensilvania Ivania.
Sir: Señor:
I have the honor to inform you that, by direction of the President and in accordance with the act of Congress approved March 3, 1863, providing for the presentation of medals of honor to such officers, non commissioned officers and privates as have most distinguished themselves in action, the Assistant Secretary of War has awarded you a medal of honor for most distinguished gallantry in action at Jefferson, Virginia, October 12, 1863. Yo tengo el honor de informarle que, por orden del Presidente y de acuerdo con la ley del Congreso aprobada el 3 de Marzo de 1863, se prevé la entrega de medallas de honor a los oficiales, suboficiales y soldados que más se hayan distinguido. en acción, el Subsecretario de Guerra le ha otorgado a usted una medalla de honor por la galantería más distinguida en acción en Jefferson, Virginia, el 12 de Octubre de 1863.
In making the award the Assistant Secretary used the following language. Al otorgar el premio, el Subsecretario utilizó el siguiente idioma.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

"This soldier, at the head of a detachment of his company, dashed across an open field exposed to a deadly fire from the enemy and succeeded in dislodging them from an unoccupied house, which he and his comrades defended for several hours against repeated attacks, thus preventing the enemy from flanking the position of the Union forces." "Este soldado, al frente de un destacamento de su compañía, se precipitó por un campo abierto expuesto a un fuego mortal del enemigo y logró desalojarlos de una casa desocupada, que él y sus compañeros defendieron durante varias horas contra repetidos ataques, impidiendo así que el enemigo flanquee la posición de las fuerzas de la Unión ".
The medal has been forwarded to you today by registered mail. La medalla le ha sido enviada hoy por correo certificado.
Upon receipt of it, please advise this office thereof. Una vez recibido, comuníqueselo a esta oficina.
Very respectfully, Muy respetuosamente,
(Signed) F. C. AINSWORTH, (Firmado) F. C. AINSWORTH,
Colonel, U. S. Army, Coronel, Ejército de los Estados Unidos,
Chief, Record and Pension Office. Jefe de Oficina de Registro y Pensiones.
admin
Site Admin
Posts: 3118
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario Español

Post by admin »

SUMMARY RESUMEN
The variation — from month to month — of the proportion of deaths to the whole number of living is singular and interesting. La variación - de un mes a otro - de la proporción de muertes sobre el total de vivos es singular e interesante.
The following facts were taken from the official report, shows: Los siguientes hechos fueron tomados del informe oficial, muestran:
In April, one in every sixteen died. En Abril, murió uno de cada dieciséis.
In May, one in every twenty-six died. En Mayo, uno de cada veintiséis murió.
In June, one in every twenty-two died. En Junio, uno de cada veintidós murió.
In July, one in every eighteen died. En Julio, uno de cada dieciocho murió.
In Augustj one in every eleven died. En Agosto, uno de cada once murió.
In September, one in every three died. En Septiembre, uno de cada tres murió.
In October, one in every two died. En Octubre, uno de cada dos murió.
In November, one in every three died. En Noviembre, uno de cada tres murió.
Does the reader fully understand that in September, one-third of those in the Pen died, that in October, one-half of the remainder perished, and in November, one-third of those who still survived, died? ¿Entiende el lector completamente que en Septiembre, un tercio de los que estaban en el Corral murieron, que en Octubre, murió la mitad del resto, y que en Noviembre murió un tercio de los que aún habían sobrevivido?
Let him pause for a moment, and read this over carefully again, because its startling magnitude will hardly dawn upon him at first reading. Deje que se detenga por un momento y vuelva a leer esto cuidadosamente, porque su alarmante magnitud difícilmente se le ocurrirá en la primera lectura.
It is true that the fearful disproportionate mortality of those months was largely due to fact that it was mostly the sick that remained behind, but even this diminishes but little the frightfulness of the showing. Es cierto que la espantosa y desproporcionada mortalidad de esos meses se debió en gran parte al hecho de que fueron en su mayoría los enfermos los que se quedaron atrás, pero incluso esto disminuye poco el espanto de la muestra.
Did anyone ever hear of an epidemic so fatal that one-third of those attacked by it in one month died; one-half of the remnant the next month, and one-third of the feeble remainder the next month? ¿Alguien escuchó alguna vez de una epidemia tan fatal que un tercio de los atacados por ella en un mes murieron; la mitad del remanente el mes siguiente, y un tercio del remanente débil el mes siguiente?
If he did, his reading has been much more extensive than mine. Si el lo hizo, su lectura ha sido mucho más extensiva que la mía.
Post Reply