Diario 2

admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

16th. A little better this morning. 16. Un po 'meglio stamattina.
Almost frozen lying on the ground without anything under or over me. Quasi congelato steso a terra senza nulla sotto o sopra di me.
I ate a little soup today. Ho mangiato un po 'di zuppa oggi.
I don't care for the rations. Non mi importa delle razioni.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

17th. Feel much better today. 17. Va molto meglio oggi.
I think it must be a heavy cold that I have, as I feel my bones all sore. Penso che debba essere un forte raffreddore, dato che sento le ossa doloranti.
About three hundred prisoners passed by here this morning on their way to Barrett's prison, about two blocks down from us. Circa trecento prigionieri sono passati qui stamattina mentre si recavano alla prigione di Barrett, a circa due isolati da noi.
They were well fixed; the most of them have their overcoats and look well. Erano ben sistemati; la maggior parte di loro ha il soprabito e ha un bell'aspetto.
Poor fellows! they won't look so well two months from now. Poveri compagni! non staranno così bene tra due mesi.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

18th. One-half of the prisoners will die from sore arms. 18. La metà dei prigionieri morirà per le braccia doloranti.
They say that it is the same in the rest of the Richmond prisons. Dicono che è lo stesso nel resto delle carceri di Richmond.
Some of the best men in the world are almost falling to pieces through the treachery and malice of the doctor against the Northern soldier. Alcuni dei migliori uomini del mondo stanno quasi andando in pezzi a causa del tradimento e della malizia del dottore contro il soldato del Nord.
Brady of my company died today from the effects of the vaccine, his arm almost falling off. Brady della mia compagnia è morto oggi per gli effetti del vaccino, con il braccio quasi caduto.
Poor fellow, how he suffered. Poveretto, come ha sofferto.
This is getting to be a horribly sickening place, with suffering of all kinds, disease and starvation. Sta diventando un posto orribilmente nauseabondo, con sofferenze di ogni tipo, malattia e fame.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

19th. Prison rations about the same. 19. Le razioni della prigione sono le stesse.
Not enough change the last three or four days to mention. Non basta cambiare gli ultimi tre o quattro giorni per menzionare.
The rebel guards say that there are five or six amputations every day now in the hospital, and it gives the young doctors a chance to practice in that line. Le guardie ribelli dicono che ci sono cinque o sei amputazioni ogni giorno ora in ospedale, e questo dà ai giovani dottori la possibilità di esercitarsi in quella linea.
While we were talking, one of the guards came up and said he was on guard at the hospital day before yesterday and was a witness to twelve amputations in four hours, three dying. Mentre stavamo parlando, una delle guardie si avvicinò e disse che era in guardia all'ospedale l'altro ieri ed era testimone di dodici amputazioni in quattro ore, tre morenti.
The guards say they will all die as there is no care taken of them after the amputation. Le guardie affermano che moriranno tutti perché non ci si prende cura di loro dopo l'amputazione.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

20th. The rebel quartermaster came into the building this morning and read off a long list of names, saying there were boxes for them from the North and to come and get them. 20. Il quartiermastro ribelle è entrato nell'edificio questa mattina e ha letto un lungo elenco di nomi, dicendo che c'erano scatole per loro dal Nord e che dovevano venire a prenderle.
While he was reading off the list, you could have heard a pin drop. Mentre stava leggendo l'elenco, potresti aver sentito una caduta di spilli.
Among the list was my name. Tra l'elenco c'era il mio nome.
Oh! how glad I was when I heard that name! Oh! quanto ero felice quando ho sentito quel nome!
About twenty of us went over to the quartermaster's storehouse and sure enough the boxes were there. Una ventina di noi andarono al magazzino del quartiermastro e sicuramente le scatole erano lì.
We had to open them in the presence of the officer and two of the guards. Abbiamo dovuto aprirli alla presenza dell'ufficiale e di due guardie.
He took everything out that he thought unlawful to pass into our hands. Ha eliminato tutto ciò che riteneva illegale passarci nelle nostre mani.
He took a book from my box called "The Collegians of Ireland," but I said nothing, for if I did, he would not let me have it at all. Prese dalla mia scatola un libro intitolato "The Collegians of Ireland", ma non dissi nulla, perché se lo avessi fatto, non me lo avrebbe permesso.
So I carried the box over to the prison on my shoulder. Così ho portato la scatola in prigione sulla mia spalla.
A happier set of fellows never walked into Pemberton than we, with the boxes. Un gruppo più felice di noi non è mai entrato in Pemberton come noi, con le scatole.
The other poor fellows gathered around us to see the good things from home. Gli altri poveri compagni si sono radunati intorno a noi per vedere le cose buone da casa.
My box contained one large sweet cake, tea, coffee and sugar, salt, pepper, writing paper and envelopes, two pairs of drawers and shirts, which I needed badly, stockings and several other things very useful in a place like this. La mia scatola conteneva una grande torta dolce, tè, caffè e zucchero, sale, pepe, carta da lettere e buste, due paia di cassetti e camicie di cui avevo molto bisogno, calze e molte altre cose molto utili in un posto come questo.
It came in time for a Christmas present and more appreciated than any I ever received. È arrivato in tempo per un regalo di Natale e più apprezzato di qualsiasi altro che abbia mai ricevuto.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

21st, Some of those that received boxes yesterday had some of the things stolen from them last night. 21, Alcuni di quelli che hanno ricevuto scatole ieri hanno rubato alcune cose ieri sera.
Mine is safe. La mia è al sicuro.
I had some tea this morning. Ho preso un po 'di te stamattina.
How good it tasted. Che sapore aveva.
Gave some to three or four of the sick boys who are close to me. L'ho dato a tre o quattro dei ragazzi malati che mi sono vicini.
I wish I had enough to give them all some. Vorrei avere abbastanza per dargliene un po '.
Three or four of us belonging to the one company are going to keep watch over it by turns. Tre o quattro di noi appartenenti all'unica compagnia lo controlleranno a turno.
And of course I have to pony up with them. E ovviamente devo fare un pagamento a loro.
If I don't do that, it will be all stolen from me in one night. Se non lo faccio, mi verrà rubato tutto in una notte.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

22d. Prison rations I care very little for at present. 22. Al momento le razioni carcerarie non mi interessano molto.
I forgot to say I received a ham and two dried beef tongues. Ho dimenticato di dire che ho ricevuto un prosciutto e due lingue di manzo essiccate.
How I do enjoy to go to my box and take a piece of boiled ham. Mi piace andare nella mia scatola e prendere un pezzo di prosciutto bollito.
I think it is the best thing I ever ate. Penso che sia la cosa migliore che abbia mai mangiato.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

23d. I don't feel very well this morning. 23. Stamattina non mi sento molto bene.
Probably been eating too much. Probabilmente ha mangiato troppo.
I must be a little careful with what I eat. Devo stare un po 'attento a ciò che mangio.
It is very strange I do not get a letter from home. È molto strano che non riceva una lettera da casa.
I sent two and they must have received them, or I would not have received the box. Ne ho spedite due e devono averle ricevute, altrimenti non avrei ricevuto la scatola.
Three of us who received boxes got one of the guards to bring us in an armful of wood for us to cook our tea and coffee, and we paid him three dollars in Confederate money, which is equal to thirty cents in our money. Tre di noi che hanno ricevuto le scatole hanno chiesto a una delle guardie di portarci in un po' di legna per noi per cucinare il nostro tè e caffè, e gli abbiamo pagato tre dollari in denaro confederato, che equivale a trenta centesimi nel nostro denaro.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

24th. Webb and Gallagher, two of my company, watched my box last night. 24. Webb e Gallagher, due della mia compagnia, hanno guardato la mia scatola ieri sera.
Culberson and myself go on watch tonight. Culberson e io andiamo a vedere stasera.
There is a great deal of stealing among the prisoners, and starvation is the cause of it all. Ci sono molti furti tra i prigionieri e la fame è la causa di tutto.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

Christmas Day, 1863, and still in the Confederacy. Il giorno di Natale, 1863, e ancora nella Confederazione.
Thinking of our friends at home, enjoying themselves, and the condition we are in. Pensare ai nostri amici a casa, divertirsi e le condizioni in cui ci troviamo.
The most barbarous country would hardly treat a prisoner thus. Il paese più barbaro difficilmente tratterebbe così un prigioniero.
One of my regiment died last night. Uno del mio reggimento è morto ieri sera.
It was a relief to a great deal of suffering. Fu un sollievo per molta sofferenza.
There was a hole under his arm large enough to put your fist in. C'era un buco sotto il braccio abbastanza grande da metterci un pugno .
Rations two biscuits, half a loaf of corn dodger and two spoonfuls of molasses, for our Christmas present, but I will attend to my box today. Razioni due biscotti, mezza pagnotta di mais e due cucchiai di melassa, per il nostro regalo di Natale, ma oggi mi occuperò della mia scatola.
The Richmond papers state that the stench from the prison is endangering the health and the lives of all in the City, and it would be well to remove these "Lincoln hirelings" to where scant fare and cold weather would reduce them in number; consequently we will be removed to Bell Isle. I giornali di Richmond affermano che la puzza della prigione sta mettendo in pericolo la salute e la vita di tutti in città, e sarebbe bene rimuovere questi "mercenari di Lincoln" in cui la scarsa tariffa e il freddo li avrebbero ridotti di numero; di conseguenza verremo rimossi a Bell Isle.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

26th. Great talk of sending us to Bell Isle, but I hope they won't, for it has a dreadful name and there is no shelter there. 26. È un gran parlare di inviarci a Bell Isle, ma spero che non lo facciano, perché ha un nome terribile e non c'è rifugio lì.
To take us out of this building and put us on Bell Island would wind up our career, as two-thirds of us have barely enough clothing to cover our nakedness, not speaking of keeping us from freezing. Portarci fuori da questo edificio e portarci a Bell Island finirebbe la nostra carriera, poiché i due terzi di noi hanno a malapena abbastanza vestiti per coprire la nostra nudità, senza parlare di impedirci di congelarci.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

27th. Orders given for us to be ready to go to Bell Isle at two o'clock this afternoon, and pass the balance of the winter there. 27. Gli ordini che ci hanno dato di essere pronti per andare a Bell Isle alle due di questo pomeriggio, e passare lì il saldo dell'inverno.
There are a great many of the prisoners here who cannot walk, and of course must be left behind. Ci sono molti prigionieri qui che non possono camminare e ovviamente devono essere lasciati indietro.
All hands move as soon as they get their rations, so the quartermaster said, "and get over to Bell Isle; Tote all your dirty rags with you, as we won't have them here." Tutte le mani si muovono non appena ricevono le loro razioni, così il quartiermastro disse: "e vai a Bell Isle; Prendi tutti i tuoi stracci sporchi con te, perché non li terremo qui".
One of the boys spoke up and said we would leave them with him for a New Year's present. Uno dei ragazzi ha parlato e ha detto che li avremo lasciati a lui per un regalo di Capodanno.
I did not think so many of our number were disabled. Non pensavo che molti dei nostri numeri fossero disabilitati.
I really believe that one half of them cannot get up. Credo davvero che metà di loro non riesca ad alzarsi.
What agony when comrades must part in this way, knowing full well that we will never see each other again. Che agonia quando i compagni devono separarsi in questo modo, sapendo benissimo che non ci rivedremo mai più.
Two brothers from a New York regiment, one of them almost dead and the other was taking care of him and now they must part. Due fratelli di un reggimento di New York, uno quasi morto e l'altro si stava prendendo cura di lui e ora devono separarsi.
They tried hard not to be parted, but they were not allowed to stay together. Si sforzarono di non separarsi, ma non gli fu permesso di stare insieme.
This is part of the horrors of war. Questo fa parte degli orrori della guerra.
Some of the boys did shed tears notwithstanding their hardened hearts. Alcuni ragazzi hanno versato lacrime nonostante il loro cuore indurito.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

28th. About five hundred of us marched from Pemberton prison across the bridge to the other side of the James river, opposite Richmond, and then crossed a small bridge which brought us to Bell Isle. 28. Circa cinquecento di noi hanno marciato dalla prigione di Pemberton attraverso il ponte dall'altra parte del fiume James, di fronte a Richmond, e poi hanno attraversato un piccolo ponte che ci ha portato a Bell Isle.
The space to be occupied by the prisoners is about six acres, enclosed by an earthwork three or four feet high, and with a ditch about five feet deep and six wide, to prevent any of the prisoners coming near to the grounds. Lo spazio che deve essere occupato dai prigionieri è di circa sei acri, racchiuso da un movimento terra alto tre o quattro piedi e con un fossato profondo circa cinque piedi e largo sei, per impedire a qualcuno dei prigionieri di avvicinarsi al terreno.
There are about five thousand prisoners here. Ci sono circa cinquemila prigionieri qui.
The part occupied by us is a low, sandy, barren waste, without the shadow of a single tree, and exposed to the chilly damp winds, with only a few tents with which about half of our number are protected from the severe cold and the other half are lying on the ground between the tents to keep the cold wind from them as much as possible. La parte occupata da noi è un rifiuto basso, sabbioso, sterile, senza l'ombra di un singolo albero ed esposto ai venti freddi e umidi, con solo poche tende con cui circa la metà del nostro numero è protetta dal freddo intenso e dal l'altra metà giace a terra tra le tende per evitare il più possibile il vento freddo.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

29th. I was lucky in getting into one of the tents, so did Webb and Culberson. 29. Sono stato fortunato ad entrare in una delle tende, così come Webb e Culberson.
The reason we got in this tent was on account of what we had in our haversack out of the boxes. La ragione per cui siamo entrati in questa tenda era a causa di ciò che avevamo nel nostro zaino fuori dalle scatole.
There are ten of us in this tent, if I may call it that, and I promised to pony up with them. Siamo in dieci in questa tenda, se posso chiamarla così, e ho promesso di dividere con loro.
Webb and I went to work and made a large can of coffee for all hands. Webb e io andammo al lavoro e preparammo una grande lattina di caffè per tutte le mani.
Those poor fellows, how they enjoyed it. Quei poveri compagni, come si sono divertiti.
This is a horrible place. Questo è un posto orribile.
Pemberton we thought was bad, but nothing compared to Bell Isle. Pemberton pensavamo fosse male, ma niente in confronto a Bell Isle.
Very cold last night. Molto freddo ieri sera.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

30th. Rations for the next twenty four hours about three fourths pound of corn dodger and two spoonfuls of molasses to each man. 30. Razioni per le ventiquattro ore successive circa tre quarti di libbra di manganello e due cucchiai di melassa per ogni uomo.
Prisoners dying very fast here. I prigionieri muoiono molto velocemente qui.
A number of Pemberton men died last night. Numerosi uomini di Pemberton sono morti ieri sera.
They say Uncle Sam's rations are all gone. Dicono che le razioni di zio Sam siano sparite.
Resorted to box and got a cup of tea, some cake and ham. icorso alla scatola e preso una tazza di tè, un po 'di torta e prosciutto.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

31st. Four hundred more crossed from Barrett's prison for here this morning. 31. Altri quattrocento sono passati dalla prigione di Barrett questa mattina.
It is dreadfully cold on the Island this morning, It is not strange that life under these circumstances should become weary. Fa terribilmente freddo sull'isola stamattina, non è strano che la vita in queste circostanze ci stanchi.
It is a sad thing to have established on the pages of history. È una cosa triste stabilirsi sulle pagine della storia.
These poor defenseless soldiers not only to be deprived of their arms which were so much their pride to bear and their glory to wield, but also deprived of every personal comfort and convenience and compelled to lie down exposed to the frowning elements of nature, and the still more pitiless abuse of mankind. Questi poveri soldati indifesi non solo erano privati delle loro armi che erano tanto il loro orgoglio da sopportare e la loro gloria da impugnare, ma anche privati di ogni conforto e convenienza personale e costretti a sdraiarsi esposti agli elementi accigliati della natura, e il l'abuso ancora più spietato dell'umanità.
It were scarcely possible to conceive of more persistent wholesale misery, deliberately heaped upon men, than agents of Southern malice have poured upon their Northern kindred. Era quasi impossibile concepire una sofferenza grossolana più persistente, deliberatamente ammucchiata sugli uomini, di quanto gli agenti della malizia del sud si siano riversati sul loro parente settentrionale.
The tortures of the inquisition were horrible and we shrink with horror as we peruse the history of that period. Le torture dell'inquisizione furono orribili e ci restringiamo con orrore mentre esaminiamo la storia di quel periodo.
Those terrible pages telling us how the flames rose from a bundle of sticks, and curled above the martyrs as they were tied to the stake, have a power to stir our souls within us to their utmost depth, but who will say they are more dreadful than the slow burnings which eat out the vitals, leaving the tenement of clay a mere wreck before the spirit quits its frail abode, more to be feared than the lightening which prevents the play of life, more sure than the anaconda's grasp or the tiger's embrace. Quelle pagine terribili che ci raccontano come le fiamme si sono alzate da un fascio di bastoncini e si sono accartocciate sopra i martiri mentre erano legate al palo, hanno il potere di spingere le nostre anime dentro di noi alla loro massima profondità, ma chi dirà che sono più terribili delle lente bruciature che divorano i vitali, lasciando il palazzo di argilla un semplice relitto prima che lo spirito abbandoni la sua fragile dimora, più da temere del lampo che impedisce il gioco della vita, più sicuro della presa dell'anaconda o dell'abbraccio della tigre .
There are some of these things which have to be taken as the natural consequences of war, but some of them are not. Ci sono alcune di queste cose che devono essere prese come conseguenze naturali della guerra, ma alcune non lo sono.
We know that the misfortunes and chances of war are privations, exposures and suffering, which is the inevitable lot of those who engage in the service, but we seldom hear our willing soldiers complain of these; it is the inhuman and inexcusable treatment they receive as prisoners. Sappiamo che le disgrazie e le possibilità di guerra sono privazioni, esposizioni e sofferenze, che è l'inevitabile sorte di coloro che si impegnano nel servizio, ma raramente sentiamo i nostri volontari soldati lamentarsene; è il trattamento disumano e ingiustificabile che ricevono come prigionieri.
They bear their misfortunes bravely and patriotically, blaming only the conduct of our merciless enemies. Sopportano le loro disgrazie coraggiosamente e patriotticamente, incolpando solo la condotta dei nostri nemici spietati.
Later in the history of this war, the people will become acquainted with the treatment of Union soldiers in the various Southern prisons. Più avanti nella storia di questa guerra, il popolo conoscerà il trattamento dei soldati dell'Unione nelle varie prigioni del sud.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

January 1, 1864. Ten or twelve died last night, one out of my regiment. 1 gennaio 1864. Dieci o dodici sono morti ieri sera, uno del mio reggimento.
About one-half of the prisoners that were captured at the time I was, are sick. Circa la metà dei prigionieri catturati all'epoca in cui ero, è malata.
Rations very small and the good things that I got from home are almost gone. Le razioni molto piccole e le cose buone che ho ricevuto da casa sono quasi sparite.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

2d. Rations three-fourths of a pound of corn dodger and a pint of bean soup for the next twenty-four hours. 2d. Raziona tre quarti di una libbra di dodger di mais e una pinta di zuppa di fagioli per le successive ventiquattro ore.
Hardly any of the prisoners have anything to get their soup in, and it would make your heart bleed to see how poor fellows trying to get their soup in their caps and anything that will hold it. Quasi nessuno dei prigionieri ha qualcosa da mettere nella propria zuppa, e ti farebbe sanguinare il cuore vedere come i poveri ragazzi cercano di mettere la loro zuppa nel loro berretto e in tutto ciò che possa contenerla.
Two hundred more prisoners came in here this morning. Altri duecento prigionieri sono venuti qui stamattina.
They were captured at the Rapidan. Furono catturati al Rapidan.
They have their overcoats and blankets. Hanno i loro soprabiti e coperte.
Lucky fellows! as they will have to sleep in the open air and on frosty ground. Compagni fortunati! come dovranno dormire all'aria aperta e su terreno gelido.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

3d. Received a Ietter from my mother this morning. 3d. Ricevuto una lettera da mia madre questa mattina.
It was dated Bristol, Nov. 15111, 1863. Era datata Bristol, Novembre 15111, 1863.
There were about four hundred letters for the boys. C'erano circa quattrocento lettere per i ragazzi.
Walter Webb, my comrade, was very sick this morning; made him a little tea. Walter Webb, il mio compagno, questa mattina era molto malato; gli ha fatto un po 'di tè.
I must keep the tea and coffee for ourselves in case of sickness. Devo conservare tè e caffè per noi stessi in caso di malattia.
Some of the new prisoners have plenty of money and keep up a general trading with the guards, buying butter, eggs and wheat bread. Alcuni dei nuovi prigionieri hanno molti soldi e intrattengono rapporti commerciali generali con le guardie, comprando burro, uova e pane integrale.
I forgot to mention that we are divided into squads of twenty, and one man goes outside prison lines with the guard and brings in three sticks cord wood for the twenty men, and after that is divided up, we have to wait our turn for the axe, there being only three on the Island. Ho dimenticato di dire che siamo divisi in squadre di venti, e un uomo esce dalla prigione con la guardia e porta tre bastoncini di legno per i venti uomini, e dopo che è stato diviso, dobbiamo aspettare il nostro turno per i asse, ce ne sono solo tre sull'isola.
We have not received any soap since we came here. Non abbiamo ricevuto sapone da quando siamo venuti qui.
We look like a lot of colored persons. Sembriamo molte persone colorate.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

4th. Great demand for greenbacks; ten in Confederate for one of ours. 4. Grande richiesta di biglietti verdi; dieci in confederato per uno dei nostri.
Prison rations the same for the last four or five days; several fellows had their feet frozen last night and quite a number taken to the hospital this morning. Le razioni di prigione sono le stesse negli ultimi quattro o cinque giorni; molti compagni hanno avuto i piedi congelati ieri sera e un bel numero sono stati portati in ospedale stamattina.
A little time on this island will soon make one a fit subject for the hospital. Un po 'di tempo su quest'isola renderà presto uno un soggetto adatto per l'ospedale.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

5th. Heavy rains this morning and freezing. 5. Forti piogge stamattina e gelo.
Poor fellows sitting around small fires in some of the tents, with wet green wood burning. Poveri compagni seduti attorno a piccoli fuochi in alcune tende, con legno verde umido che bruciava.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

6th. Rations same as yesterday. Le stesse razioni di ieri.
Great many of the prisoners sick now; Bell Isle's history will be dreadful. Molti dei prigionieri ora sono malati; La storia di Bell Isle sarà terribile.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

7th. Rations today half a loaf of corn bread and half a pint of boiled rice. 7. Razioni oggi mezza pagnotta di pane di mais e mezza pinta di riso bollito.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

8th. Rations same as yesterday. 8. Le stesse razioni di ieri.
Have a little left from the box yet, but very careful of it. Sono ancora un po' rimaste nella scatola, ma state molto attenti.
Had a cup of coffee this morning. Ho preso una tazza di caffè stamattina.
Froze hard last night and about six hundred of the prisoners who came in last night were almost frozen to death, not having any shelter. La notte scorsa è stata congelata e circa seicento dei prigionieri arrivati la scorsa notte erano quasi congelati a morte, senza avere alcun riparo.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

9th. No change in the rations for the last two or three days. 9. Nessun cambiamento nelle razioni negli ultimi due o tre giorni.
The part of the Island I occupy is the part nearest Richmond and washed on both sides by the James river. La parte dell'isola che occupo è la parte più vicina a Richmond e bagnata su entrambi i lati dal fiume James.
At the place where the river unites again, the point of land running in between is very narrow, and here the prisoners meet in hundreds all day long to wash and draw water. Nel punto in cui il fiume si unisce di nuovo, il punto di terra che scorre tra di loro è molto stretto, e qui i prigionieri si incontrano in centinaia tutto il giorno per lavare e attingere acqua.
You may think it is a very nice place, but no person can form any idea of Bell isle as it appeared to us unfortunate creatures. Potresti pensare che sia un posto molto carino, ma nessuna persona può farsi un'idea di Bell Island come ci è sembrata sfortunata creazione.
It is very much crowded now, about eight or nine thousand prisoners being here, naked and hungry, and shivering with cold and suffering with vermin. Ora è molto affollato, circa otto o novemila prigionieri sono qui, nudi e affamati, e tremano di freddo e soffrono di parassiti.
And then you cannot walk five yards without meeting men answering to the call of nature, diarrhea being very prevalent, rendering the camp a wilderness of filth, which requires a company of prison police to clean every day. E poi non puoi camminare per cinque metri senza incontrare uomini che rispondono al richiamo della natura, la diarrea è molto diffusa, rendendo il campo un deserto di sporcizia, che richiede una compagnia di polizia carceraria per pulire ogni giorno.
Hogs are better cared for than us poor prisoners who are in the South. I maiali sono meglio curati di noi poveri prigionieri che sono nel sud.
I wonder if our government knows how we are suffering in this hell upon earth. Mi chiedo se il nostro governo sappia come stiamo soffrendo in questo inferno sulla terra.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

10th. Rations half a loaf of corn bread. Froze hard again last night. 10. Razioni mezza pagnotta di pane di mais. Congelato di nuovo ieri sera.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

11th. Rations as usual; the same kind and quantity; no change whatever in the bill of fare. 11. Razioni come al solito; lo stesso tipo e quantità; nessun cambiamento nel conto.
Sometimes when I look around and see so many fine fellows carried out dead, I think I will not write any more in my diary, expecting that the same will soon be my lot, and my diary would never be sent home to my friends. A volte, quando mi guardo intorno e vedo così tanti bravi compagni portati alla morte, penso che non scriverò più nel mio diario, aspettandomi che lo stesso sarà presto il mio destino, e il mio diario non sarebbe mai stato mandato a casa dai miei amici.
But then, again, I think I may probably pull through, and that spurs me on. Ma poi, di nuovo, penso che probabilmente potrei riuscire, e questo mi stimola.
It occupies my mind for a time at least. Mi occupa la mente almeno per un po '.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

12th. No change in rations. 12. Nessun cambiamento nelle razioni.
One of the prisoners was shot at by a guard this morning. Uno dei prigionieri è stato colpito da una guardia stamattina.
The poor fellow saw a small piece of wood near the ditch, and in attempting to pick it up, he fell on the ice", and as he was straightening himself up, a guard shot him through the lungs. Il poveretto vide un piccolo pezzo di legno vicino al fossato e, nel tentativo di raccoglierlo, cadde sul ghiaccio ", e mentre si raddrizzava, una guardia gli sparò attraversando i polmoni.
He died in about an hour. Morì in circa un'ora.
Our lives are not safe here for one moment. Le nostre vite non sono al sicuro qui nemmeno per un momento.
A sentinel may at any time of the day or night deliberately shoot any prisoner or fire into a group and he is not even taken off his post or the least attention paid to it. Una sentinella può in qualsiasi momento del giorno o della notte sparare deliberatamente a un prigioniero o sparare in un gruppo e non gli viene nemmeno tolto il posto o la minima attenzione.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

13th. Rations half a loaf of some kind of stuff, I don't know what to call it. 13. Raziona mezza pagnotta di qualche genere di roba, non so come chiamarla.
It is cobs all ground up and raw, also half a pint of rice. Sono pannocchie tutte macinate e crude, anche mezza pinta di riso.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

14th. Resorted to the contents of the box this morning. 14. Stamattina ho fatto ricorso al contenuto della scatola.
Rations half a loaf of bread and two small raw turnips. Razione mezza pagnotta e due piccole rape crude.
The rebels say the turnips will give us an appetite and help us digest the corn dodger. I ribelli dicono che le rape ci daranno appetito e ci aiuteranno a digerire il fannullone.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

15th. It is reported that the flag of truce boat arrived this morning with political prisoners and that they are going to send a boat load of us North. 15. È stato riferito che la bandiera della barca di tregua è arrivata questa mattina con i prigionieri politici e che stanno per inviare una barca carica di noi al Nord.
I do hope that I will be one of the lucky ones. Spero di essere uno dei fortunati.
Rations a little better than usual. Razioni un po 'meglio del solito.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

16th. Some of the guards reported that Commissioner Auld (rebel) went to City Point to meet General Butler to make arrangements for exchange of prisoners. 16. Alcune delle guardie hanno riferito che il commissario Auld (ribelle) è andato a City Point per incontrare il generale Butler per prendere accordi per lo scambio di prigionieri.
Rations same as yesterday. Razioni come ieri.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

17th. About five hundred more prisoners came on the Island today from Richmond. 17. Oggi circa cinquecento prigionieri sono arrivati sull'isola da Richmond.
They say they are going to send all the Yankees they have in Richmond on this Island, so as to freeze them and get rid of them. Dicono che manderanno tutti gli Yankees che hanno a Richmond su quest'isola, in modo da congelarli e sbarazzarsene.
Rations about the same, It is hardly worth while to mention rations and the quantity. Razioni più o meno uguali, Non vale la pena menzionare le razioni e la quantità.
There is not enough change to be of any importance. Non ci sono cambiamenti sufficienti da avere alcuna importanza.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

18th. Railroad trains running all night towards the South. 18. I treni della ferrovia che corrono tutta la notte verso il sud.
The guards say they are sending reinforcements to Longstreet, who, the rebel papers say, was badly cut up. Le guardie dicono che stanno inviando rinforzi a Longstreet, che, dicono i giornali ribelli, è stata ferita gravemente.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

19th. Three men found dead this morning; dying of starvation; no rations at all today; many taken to the hospital. 19. Tre uomini trovati morti questa mattina; morti di fame; niente razioni oggi; molti portati in ospedale.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

20th. Rations three-fourths of a pound of bread, half a pint of boiled rice, and about a gill of molasses. 20. Razioni tre quarti di una libbra di pane, mezza pinta di riso bollito e circa una branchia di melassa.
They say it is to make up for not getting anything yesterday. Dicono che sia per rimediare al non aver ottenuto nulla ieri.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

21st. The prison police receive extra rations; and well they earn it; they carry the filth away in tubs and empty it in the James river. 21. La polizia carceraria riceve razioni extra; e bene lo guadagnano; portano via la sporcizia nelle vasche e la svuotano nel fiume James.
Heavy rain last night and this morning. Forti piogge ieri sera e questa mattina.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

22d. We got rice soup and dodger this morning. 22d. Stamattina abbiamo zuppa di riso e imbroglione.
One prisoner stabbed another today, the result of an altercation. Un prigioniero ne ha pugnalato un altro oggi, il risultato di un alterco.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

23d. Great joy this morning owing to the news of a speedy exchange and that every prisoner in Richmond and vicinity would be paroled or exchanged before the first of the month. 23d. Grande gioia questa mattina per la notizia di un rapido scambio e che ogni prigioniero a Richmond e dintorni sarebbe stato rilasciato sulla parola o scambiato entro il primo del mese.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

24th and 25th. Nothing transpiring. 24 e 25. Non è successo nulla
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

31st. Rations for the last four or five days the same, and I thought it was no use to use my diary, as I had nothing to put in it but starvation and suffering. 31st. Razioni per gli ultimi quattro o cinque giorni uguali, e ho pensato che non fosse utile usare il mio diario, perché non avevo altro da metterci dentro se non fame e sofferenza.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

February 2, 1864. About five hundred prisoners came in here today. 2 febbraio 1864. Oggi sono entrati qui circa cinquecento prigionieri.
They were captured at the Rapidan and they say our army is in fine condition for the Spring campaign. Sono stati catturati al Rapidan e dicono che il nostro esercito è in buone condizioni per la campagna di primavera.
Some of them cannot eat the prison rations, and as they have money, they can trade with the guards. Alcuni di loro non possono mangiare le razioni della prigione e, poiché hanno soldi, possono commerciare con le guardie.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

5th. The prisoners who arrived the second bought some beans, eggs and sausages from the guards and cannot get them cooked right; it is making them sick to eat it. 5. I prigionieri che sono arrivati per secondo hanno comprato fagioli, uova e salsicce dalle guardie e non riescono a cucinarli bene; li sta facendo ammalare mangiarli.
I saw one of the prisoners gather up what one of them vomited, wash it off, cook it over again and eat it. Ho visto uno dei prigionieri raccogliere ciò che uno di loro aveva vomitato, lavarlo via, cucinarlo di nuovo e mangiarlo.
Starvation will make us do anything. La fame ci farà fare qualsiasi cosa.
Orders received here this morning that some of us would be sent to Pemberton prison and from there to City Point for exchange. Stamattina abbiamo ricevuto qui l'ordine che alcuni di noi sarebbero stati mandati alla prigione di Pemberton e da lì a City Point per uno scambio.
About five hundred of us were taken out this afternoon and brought over to the old place. Circa cinquecento di noi sono stati portati fuori questo pomeriggio e portati al vecchio posto.
Some say for exchange but others say that we are going to be sent to Georgia. Alcuni dicono per uno scambio, ma altri dicono che saremo inviati in Georgia.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

7th. Saw Captain Meaney, of my company, had a friendly salute from him. 7. Ho visto il capitano Meaney, della mia compagnia, che ha ricevuto un cordiale saluto da lui.
He made signs with his hands indicating that we were bound for Georgia. Fece segni con le mani indicando che eravamo diretti in Georgia.
Rations today just twice as much as we received on Bell Isle. Oggi le razioni sono solo il doppio di quelle che abbiamo ricevuto a Bell Isle.
The men are in good spirits, thinking they are going to be exchanged. Gli uomini sono di buon umore, pensando di essere scambiati.
Some new prisoners came in today and were taken to Libby to be searched. Alcuni nuovi prigionieri sono entrati oggi e sono stati portati a Libby per essere perquisiti.
Reports have it that Kilpatrick is making a raid on Richmond. I rapporti dicono che Kilpatrick sta facendo un'incursione a Richmond.
The guards will not talk to us. Le guardie non ci parleranno.
One of them fired a shot from the guard room up through the floor. Uno di loro ha sparato un colpo dalla stanza delle guardie attraverso il pavimento.
The ball passed through the third floor; on its way it struck one of the men on the finger and smashed it. La palla è passata attraverso il terzo piano; sulla sua strada colpì uno degli uomini al dito e lo fracassò.
Another man was struck on the head but not fatally, while standing at the window, two other prisoners had narrow escapes and having been fired. Un altro uomo è stato colpito alla testa ma non mortalmente, mentre si trovava alla finestra, altri due prigionieri sono riusciti a scappare di poco ed erano stati licenziati.
Possibly they are furious because of Kilpatrick's raid. Forse sono furiosi a causa del raid di Kilpatrick.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

8th. Left building this morning at 4.00 o'clock and marched to the depot and took the cars. 8. Ha lasciato l'edificio questa mattina alle 4.00 in punto e ha marciato verso il deposito e ha preso le macchine.
The guards say we are going to Georgia (that is the exchange.) Le guardie dicono che stiamo andando in Georgia (questo è lo scambio).
Each man receives a loaf of corn bread as he marches out of the building. Ogni uomo riceve una pagnotta di mais mentre marcia fuori dall'edificio.
There are six hundred of us, about sixty of us packed in each car. Siamo seicento, una sessantina imballati in ogni macchina.
No seats, but lying in all positions tall swearing and fighting; remain in the cars all night. Nessun posto, ma sdraiato in tutte le posizioni a bestemmiare e combattere; rimaniamo in macchina tutta la notte.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

9th. Arrived here at Raleigh, North Carolina, at 4.00 P. M., and will remain here all night. 9. Arrivato qui a Raleigh, North Carolina, alle 4:00 P. M., e rimarrà qui tutta la notte.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

10th. Four or five prisoners made their escape last night and several died in the cars. 10. Quattro o cinque prigionieri sono fuggiti la scorsa notte e molti sono morti nelle auto.
Started for Branchville, South Carolina, this morning. È partito per Branchville, nella Carolina del Sud, questa mattina.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

11th. Arrived at Branchville this afternoon and changed cars and guards. 11. È arrivato a Branchville questo pomeriggio e ha cambiato auto e guardie.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

12th. Several prisoners jumped off the cars on the Georgia Central Railroad in the night and made their escape, 12. Diversi prigionieri sono saltati giù dai vagoni della Georgia Central Railroad nella notte e sono fuggiti,
Several men too sick to take from Raleigh, so were left behind. Diversi uomini erano troppo malati per essere portati da Raleigh, quindi sono stati lasciati indietro.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

13th. Drawing close to Macon, Georgia, and the guards say we will remain there till morning and get something to eat. 13. Ci stiamo avvicinando a Macon, in Georgia, e le guardie dicono che rimarremo lì fino al mattino a prendere qualcosa da mangiare.
Arrived at Macon at about 9.00 P. M. Arrivato a Macon verso le 9.00 P. M.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

14th. Start out for Andersonville this morning; 14th. Inizia per Andersonville questa mattina;
it is about 40 miles from here and we expect to get there about 2.00 o'clock this afternoon, I wish we were there, for I am tired of being in these old freight cars for the last four or five d sono a circa 40 miglia da qui e ci aspettiamo di arrivarci intorno alle 2.00 di questo pomeriggio, vorrei che fossimo lì, perché sono stanco di stare su questi vecchi vagoni merci negli ultimi quattro o cinque giorni.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

February 15th. Our train, after groaning and creaking along for five or six days, during which time there were many adventures, escapes and recaptures, at last reached its destination. 15 febbraio. Il nostro treno dopo aver fatto rumore e scricchiolato per cinque o sei giorni, durante i quali ci furono molte avventure, fughe e riprese, giunse finalmente a destinazione.
The trip from Macon was nearly south over a railroad passing through a continuous stretch of dense pine woods and vine tangled swamps. Il viaggio da Macon era quasi a sud su una ferrovia che attraversava un tratto continuo di fitte pinete e paludi intricate di viti.
After a run of sixty miles from Macon, we stopped in a clearing, where there were few houses, and which we learned was Andersonville. Dopo una corsa di sessanta miglia da Macon, ci fermammo in una radura, dove c'erano poche case, e che apprendemmo era Andersonville.
We were taken from the cars to an open piece of ground just east of the station. Siamo stati portati dalle macchine su un terreno aperto appena ad est della stazione.
Looking eastward about a quarter of a mile we could see an immense stockade. Guardando verso est a circa un quarto di miglio potevamo vedere un'immensa palizzata.
The last few days of our journey we had no water and suffered from thirst; the car that I was in had been used for hauling lime, and had half an inch of lime on the floor. Gli ultimi giorni del nostro viaggio non avevamo acqua e soffrivamo di sete; l'auto in cui mi trovavo era stata usata per trasportare la calce e aveva mezzo pollice di calce sul pavimento.
When they loaded us in at Richmond, Va., they put about sixty men in each car and any moving around would stir up the dust. Quando ci caricarono a Richmond, in Virginia, misero circa sessanta uomini in ciascuna macchina e qualsiasi spostamento avrebbe sollevato la polvere.
Our lips and tongues seemed parched and cracked; two died in our car on this trip. Le nostre labbra e le nostre lingue sembravano aride e screpolate; due sono morti nella nostra macchina in questo viaggio.
There was a small brook within two rods of us, but the guard line was between us and the water. C'era un piccolo ruscello a due sbarre da noi, ma la linea di guardia era tra noi e l'acqua.
I was pleading with the guards to let us go to the water when a little grinning-faced rebel captain on a gray horse rode up and shook a revolver in my face and said : "You Yankee, you must wait, or you get so much water that you drown in putty quick." Stavo supplicando le guardie di lasciarci andare in acqua quando un piccolo capitano ribelle con la faccia sorridente su un cavallo grigio si è avvicinato e mi ha scosso una pistola in faccia e ha detto: "Yankee, devi aspettare, o ottieni così tanta acqua che anneghi rapidamente nello stucco. "
He rode around us several times, bounding high in his saddle, flourishing a revolver and swearing at the guards and us alternately; by this time we learned that this was Captain Wirz. the Commander of the prison. Ci girò intorno diverse volte, balzando in alto sulla sella, agitando una rivoltella e imprecando alternativamente contro le guardie e noi; a questo punto abbiamo appreso che questo era il capitano Wirz. il comandante della prigione.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

We were ordered forward towards the big stockade, moving quietly and painfully along, our spirits almost crushed within us, urged on by the double file of guards on either side of our column of ragged, lousy skeletons, who scarce had strength to run away if given an opportunity. Ci fu ordinato di andare verso la grande palizzata, procedendo silenziosamente e dolorosamente, i nostri spiriti quasi schiacciati dentro di noi, spinti dalla doppia fila di guardie ai lati della nostra colonna di scheletri logori e schifosi, che a malapena avevano la forza di scappare se data un'opportunità.
We neared the wall of great square logs, and massive wooden gates, that were to shut out hope and life from nearly all of us forever. Ci avvicinammo al muro di grandi tronchi quadrati e massicci cancelli di legno, che dovevano escludere per sempre la speranza e la vita da quasi tutti noi.
The cheerless sight near the gate, of a pile of ghastly dead, the eyes of which shone with a stony glitter, the faces black with smoky grime and pinched with pain and hunger, the long matted hair, and almost fleshless frames swarming with vermin - gave us some idea that a like fate awaited us inside. Lo spettacolo triste vicino al cancello, di un mucchio di morti orribili, i cui occhi brillavano di un luccichio di pietra, i volti neri di sporcizia fumosa e pizzicati dal dolore e dalla fame, i lunghi capelli arruffati e le cornici quasi senza carne brulicanti di parassiti - ci ha dato un'idea che un destino simile ci aspettava dentro.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

The guards knowing our desperation, used every precaution to prevent a break; the artillery men stood with lanyard in hand at their canister, shotted guns being trained to sweep the gates. Le guardie conoscendo la nostra disperazione, usarono ogni precauzione per evitare una rottura; gli uomini di artiglieria stavano con il cordino in mano al loro contenitore, mentre i cannoni sparati venivano addestrati a spazzare i cancelli.
All being ready, the huge bolts were drawn and the gates swung open on their massive iron hinges, and we marched into that hell on earth. Essendo tutto pronto, gli enormi chiavistelli furono tirati e le porte si aprirono sui loro massicci cardini di ferro, e noi marciammo verso quell'inferno sulla terra.
We felt we were cut off from the world and completely at the mercy of our cruel keepers. Ci siamo sentiti tagliati fuori dal mondo e completamente alla mercé dei nostri crudeli custodi.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

The creek that runs through this pen was pointed out to us, and a rush was made for it, as we were nearly dead from thirst. Ci fu indicato il torrente che attraversa questo recinto, e ci si precipitò, perché eravamo quasi morti di sete.
The water soon became cloudy, and two comrades, to get the clean water, pushed above the dead line, and not knowing the danger, reached beyond it, and both dropped dead in the water, shot by the guards on the wall or stockade. L'acqua divenne presto torbida e due compagni, per prendere l'acqua pulita, si spinsero oltre la linea di morte, e non sapendo il pericolo, si allungarono oltre, ed entrambi caddero morti nell'acqua, colpiti dalle guardie sul muro o sul palizzato.
We dared not move their bodies until ordered to do so by a rebel officer, who was some time in getting around. Non osavamo spostare i loro corpi fino a quando non ci fosse stato ordinato di farlo da un ufficiale ribelle, che era tempo per spostarsi.
The water remaining red with our comrade's blood, stopped the drinking until their bodies were removed. L'acqua rimase rossa del sangue del nostro compagno, smise di bere finché i loro corpi non furono rimossi.
We had not been in the stockade fifteen minutes until two of our number were ready for the dead pile we had seen outside the gates. Non eravamo rimasti nel recinto per quindici minuti finché due dei nostri non erano pronti per il mucchio morto che avevamo visto fuori dai cancelli.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

The poor fellows, however, missed the horrible torture which was planned for them and us, and which, if I knew I had to pass through again, I would cross the "dead line" and ask the guards to show me mercy by tearing my body with the ball and buckshot from their old musket. I poveri ragazzi, tuttavia, si sono persi l'orribile tortura che era stata pianificata per loro e per noi e che, se avessi saputo che dovevo attraversare di nuovo, avrei oltrepassato la "linea morta" e avrei chiesto alle guardie di mostrarmi misericordia lacerando il mio corpo con la palla e il pallino del loro vecchio moschetto.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

About twenty rods southwest from the southern gates, on high ground overlooking the prison, was a large log house wherein were quartered the rebel officers, Una ventina di verghe a sud-ovest dai cancelli meridionali, su un'altura che domina la prigione, c'era una grande casa di tronchi in cui erano acquartierati gli ufficiali ribelli,
The Confederate flag floated from a pole in front of the house. La bandiera confederata fluttuava da un palo davanti alla casa.
Near this pole were two cannons or signal guns, used to warn the whole rebel force in case the prisoners attempt to break out. Vicino a questo palo c'erano due cannoni o pistole di segnalazione, usati per avvertire l'intera forza ribelle nel caso in cui i prigionieri tentassero di evadere.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

At various places between the gate and this house, there were different instruments of torture; viz., stocks, thumb-screws, barbed iron collars, shackles, ball and chain, etc. In vari punti tra il cancello e questa casa c'erano diversi strumenti di tortura; vale a dire, calci, viti ad alette, collari di ferro spinato, catene, palla e catena, ecc.
There were three kinds of stocks — one in which the prisoner stood on his tip-toes, his hands protruding over a piece of timber under which his head is crowded forward, another timber forcing the small of his back forward — in the second stocks, the prisoners sits on the ground with hands and feet elevated and fastened to a frame work in front of him, — in the third stocks there was a horizontal frame, the prisoner lying on his back with hands and feet fastened, the head being fixed in a standing head board, which moved outward until the body was in a painful tension. C'erano tre tipi di calci - uno in cui il prigioniero stava in punta di piedi, le mani sporgenti da su un pezzo di legno sotto il quale la sua testa è protesa affollata in avanti, un altro legno costringe la parte bassa della schiena in avanti - nel secondo ceppo, i prigionieri si siedono a terra con mani e piedi sollevati e fissati a un telaio davanti a lui, - nel terzo ceppo c'era una struttura orizzontale, il prigioniero sdraiato sulla schiena con mani e piedi allacciati, la testa fissata su una testiera in piedi, che si muoveva verso l'esterno fino a quando il corpo era in una tensione dolorosa.
These instruments of torture were brought from where they had evidently been used to hold slaves in obedience. Questi strumenti di tortura furono portati da dove erano stati evidentemente usati per trattenere gli schiavi in obbedienza.
Our prison keepers seemed to handle them with familiarity. I nostri custodi della prigione sembravano trattarli con familiarità.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

About a half a mile northwest from the pen is a large sandy field, where the dead are carted und packed in trenches without boxes, coffins or clothes, and but a scanty covering of earth. A circa mezzo miglio a nord-ovest dal recinto c'è un grande campo sabbioso, dove i morti vengono trasportati e imballati in trincee senza scatole, bare o vestiti, e solo una scarsa copertura di terra.
Time drags slowly by, and we feel utterly God-forsaken and beyond the limits of civilization, our praying bands petitioning the Almighty to soften the hearts of our cruel keepers. Il tempo scorre lentamente e ci sentiamo completamente abbandonati da Dio e oltre i limiti della civiltà, i nostri gruppi di preghiera chiedono all'Onnipotente di ammorbidire i cuori dei nostri crudeli custodi.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

The confederate soldiers who did the fighting at the front seldom ever robbed their prisoners. I soldati confederati che combattevano al fronte raramente rapinavano i loro prigionieri.
My experience was that they were well-meaning, humane and honorable, and would divide their drink and rations with their captives. La mia esperienza era che erano ben intenzionati, umani e onorevoli, e dividevano le loro bevande e le razioni con i loro prigionieri.
They honestly believed they were fighting for their rights, and of them I have no word of complaint to offer. Credevano onestamente di lottare per i loro diritti, e di loro non ho parole di lamentela da offrire.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

The rebel Quartermaster, with an eye to business, put up a shanty about the middle of the northern half of the prison, and appointed two of our "Jay Goulds" and put them in charge of it. Il quartiermastro ribelle, con un occhio di riguardo agli affari, mise in piedi una baracca a metà della metà settentrionale della prigione e nominò due dei nostri "Jay Goulds" e li incaricò.
He then supplied them on commission with meal, peas, salt, sweet potatoes, tobacco and any article which it was thought would draw hidden money from the Yanks. Quindi forniva loro su commissione farina, piselli, sale, patate dolci, tabacco e qualsiasi articolo che si pensava potesse trarre denaro nascosto dagli yankee.
We call this the sutler's shop. Its goods were sold at incredible prices — a teaspoanful of salt, 25 cents; a small biscuit, 50 cents; turnips, 25 cents each; sweet potatoes, 25 cents each ; and other things in proportion. Lo chiamiamo negozio del sutler. I suoi prodotti venivano venduti a prezzi incredibili: un cucchiaino di sale, 25 centesimi; un piccolo biscotto, 50 centesimi; rape, 25 centesimi l'una; patate dolci, 25 centesimi l'una; e altre cose in proporzione.
The famished skeletons would stand around and look in on the good things, then consult their money, then their stomachs, and the money was turned over for the article. Gli scheletri affamati se ne stavano in giro e guardavano le cose buone, poi consultavano i loro soldi, poi i loro stomaci, e il denaro veniva consegnato per l'articolo.
No one, except he was there in the prison can form anything liken a correct idea of our appearance about this time. Nessuno, tranne chi era lì in prigione, può formarsi qualcosa di simile a un'idea corretta del nostro aspetto in questo periodo.
We had been in prison nearly five months and our clothing was worn out. Eravamo in prigione da quasi cinque mesi ei nostri vestiti erano logori.
A number were entirely naked; some would have a ragged shirt and no pants; some had pants and no shirt: another would have shoes and a cap and nothing else. Alcuni erano completamente nudi; alcuni hanno una camicia lacera e senza pantaloni; alcuni avevano pantaloni e senza camicia: un altro ha scarpe e un berretto e nient'altro.
Their flesh was wasted away, leaving the chaffy, weather-beaten skin drawn tight over the bones, the hip bones and shoulders standing out. La loro carne si era consumata, lasciando la pelle ruvida e battuta dalle intemperie aderente alle ossa, le ossa dei fianchi e le spalle in rilievo.
Their faces and exposed parts of their bodies were covered with smoky black soot, from the dense smoke of pitch pine we had hovered over, and our long matted hair was stiff and black with the same substance, which water would have no effect on, and soap was not to be had. I loro volti e le parti esposte dei loro corpi erano ricoperti di fuliggine nera fumosa, dal fumo denso del pino pece su cui ci eravamo librati, ei nostri lunghi capelli arruffati erano rigidi e neri con la stessa sostanza, su cui l'acqua non avrebbe avuto alcun effetto, e non c'era sapone.
I would not attempt to describe the sick and dying, who could now be seen on every side. Non tenterei di descrivere i malati e i morenti, che ora potevano essere visti da ogni parte.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

The prison lot contains about 30 acres, located on two hills with a swamp between and a small stream running through the swamp. Il lotto della prigione contiene circa 30 acri, situato su due colline tra una palude e un piccolo ruscello che scorre attraverso la palude.
In this swamp men meet to draw water, wash, etc. In questa palude gli uomini si incontrano per attingere acqua, lavarsi, ecc.
We are served with raw rations consisting of corn meal and a small piece of bacon, so the men have to cook for themselves. Ci vengono servite razioni crude costituite da farina di mais e un pezzetto di pancetta, quindi gli uomini devono cucinare da soli.
A large number have nothing to cook in and bake little cakes on pieces of boards held before the fire. Molti non hanno nulla da cucinare e cuociono piccole torte su pezzi di assi tenuti davanti al fuoco.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

The prisoners are divided into detachments of two hundred and seventy men, each of these detachments being sub-divided into three companies of ninety, with a sergeant in charge of each ninety. I prigionieri sono divisi in distaccamenti di duecentosettanta uomini, ciascuno di questi distaccamenti è suddiviso in tre compagnie di novanta, con un sergente incaricato ogni novanta.
He takes their names, company and regiment and also their occupation and descriptive list, and when and where captured. Prende i loro nomi, compagnia e reggimento e anche la loro occupazione e l'elenco descrittivo, e quando e dove catturati.
Roll is called every morning and each sergeant must account for his men. and if he fails to do so, his company is kept in line or ranks until the absentees are found. Roll viene chiamato ogni mattina e ogni sergente deve rendere conto dei suoi uomini. e se non lo fa, la sua compagnia viene mantenuta in riga o nei ranghi fino a quando non vengono trovati gli assenti.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

16th. Rations today one pint of corn meal, about four ounces of bacon and a spoonful of salt; cook it the best we can. 16. Raziona di oggi una pinta di farina di mais, circa quattro once di pancetta e un cucchiaio di sale; cuciniamo il meglio che possiamo.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

17th. Yesterday a company of my detachment rode a Jew on a rail about the camp. 17. Ieri una compagnia del mio distaccamento ha guidato un ebreo su una ringhiera intorno al campo.
He was absent from roll call and the company did not get their rations until two o'clock in the afternoon. Instead of nine in the morning. Era assente dall'appello e la compagnia non riceveva le razioni prima delle due del pomeriggio. Invece delle nove del mattino.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

18th. There were only five hundred prisoners here when we first came, but they are coming fast; two trains a day for the last three days. 18. C'erano solo cinquecento prigionieri qui quando siamo arrivati, ma stanno arrivando velocemente; due treni al giorno negli ultimi tre giorni.
There must be in the neighborhood of two thousand here now. Devono essere circa duemila qui adesso.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

19th, Raining hard this morning. 19, piove forte stamattina.
We were told that this was an elegant place for prisoners, a fine stream of water and comfortable quarters, but we know better now. Ci era stato detto che questo era un posto elegante per i prigionieri, un bel corso d'acqua e alloggi confortevoli, ma ora lo sappiamo meglio.
You would pity us to see from five to twenty around a small fire trying to make mush in a canteen and bake cakes on a board. Ci dispiacerebbe vedere dalle cinque alle venti intorno a un piccolo fuoco che cercano di fare la poltiglia in una mensa e di cuocere le torte su una tavola.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

20th. There are no buildings or tents of any kind, but lie out on the ground. 20. Non ci sono edifici o tende di alcun tipo, ma giacciono per terra.
Some of the fellows dig holes in the ground, and when it is cold or rainy they crawl in and are somewhat protected. Alcuni di loro scavano buche nel terreno e quando fa freddo o piove strisciano dentro e sono in qualche modo protetti.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

21st. I only wish I had some of the good things received from home, but alas, that was all gone two weeks ago. 21. Vorrei solo ricevere alcune delle cose buone da casa, ma purtroppo era tutto finito due settimane fa.
There is a wooden fence or wall around this pen, fifteen feet high. C'è una staccionata o un muro di legno intorno a questo recinto, alto cinque metri.
It is made of strong logs put close together and sunk five feet in the ground. È fatto di tronchi robusti, ravvicinati e affondati nel terreno di cinque piedi.
The guards walk on a platform, their heads and shoulders above the top of the fence. Le guardie camminano su una piattaforma, la testa e le spalle sopra la parte superiore della recinzione.
About five hundred more prisoners arrived today from our old quarters. Oggi sono arrivati circa cinquecento prigionieri dai nostri vecchi quartieri.
Bell Isle; they look as hard as ever. Bell Isle; sembrano più duri che mai.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

22d. Washington's Birthday; thinking of friends at home. 22. Compleanno di Washington; pensando agli amici a casa.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

23d. Rations the same for the last four or five days. 23. Razioni uguali per gli ultimi quattro o cinque giorni.
The rebels have a large pack of bloodhounds for the purpose of hunting up any of the prisoners who may happen to escape, but I cannot see how any one can get out of this pen, it is so strong and guards are stationed all around, every fifty yards in full view. I ribelli hanno un grosso branco di segugi allo scopo di dare la caccia a tutti i prigionieri che potrebbero scappare, ma non riesco a vedere come qualcuno possa uscire da questo recinto, è così forte e le guardie sono di stanza tutt'intorno, ogni cinquanta metri in piena vista.
They call out the number of their post. Chiamano il numero del loro posto.
It is quite amusing to hear them yell out every once in a while such words as these : È abbastanza divertente sentirli gridare ogni tanto parole come queste:
"The Yankees are safe and the North is trembling; make Georgia's soil rich with the black abolitionists; bury them deep, let the crows have them; free the nigger and enslave the whites;" and all the slurs they can think of. "Gli Yankees sono al sicuro e il Nord trema; arricchisci il suolo della Georgia con gli abolizionisti neri; seppelliscili in profondità, lascia che i corvi li abbiano; liberi il negro e schiavizza i bianchi; " e tutti gli insulti a cui riescono a pensare.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

24th. Rations one sanitary cupful of corn meal and about three ounces of half-rotten bacon. 24. Raziona una tazza igienica di farina di mais e circa tre once di pancetta mezza marcia.
Each man got about two spoonfuls of soft soap, something we needed very badly. Ogni uomo riceveva circa due cucchiai di sapone morbido, qualcosa di cui avevamo davvero bisogno.
I have an idea that it would take about two pounds to take the black off some of us. Ho un'idea che ci vorrebbero circa due libbre per togliere il nero ad alcuni di noi.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

25th. Five hundred prisoners today from Bell Isle; prisoners getting sick fast; four deaths yesterday; a great many can hardly walk to the swamp. 25. Cinquecento prigionieri oggi da Bell Isle; prigionieri che si ammalano velocemente; quattro morti ieri; molti riescono a malapena a raggiungere la palude.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

26th. Rations a great deal better; over a cupful of meal and about a half a pound of corn beef. 26. Razioni dawero migliori; sopra una tazza di pasto e circa mezzo chilo di manzo di mais.
Men busy all day sitting in the sun and picking themselves. Uomini impegnati tutto il giorno seduti al sole a raccogliersi.
I believe there is scarcely a pair of shoes in the whole place, prisoners all in their bare feet. Credo che non ci sia quasi un paio di scarpe dappertutto, prigionieri tutti a piedi nudi.
When it rains, a few of them who have old blankets tie two of them together and stretch it over a pole and keep part of the rain and the night dew off. Quando piove, alcuni di loro che hanno vecchie coperte ne legano due insieme e lo stendono su un palo e tengono lontana parte della pioggia e della rugiada notturna.
Ten died yesterday and last night. Dieci sono morti ieri e ieri notte.
What a sight! We are pretty looking soldiers now. Che vista! Adesso siamo dei bei soldati.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

27th. More prisoners today. 27. Altri prigionieri oggi.
The rebels say they are going to send every Yankee that is in the Confederacy here before two months. I ribelli dicono che manderanno qui ogni yankee della Confederazione prima di due mesi.
Five more deaths yesterday and last night. Altri cinque morti ieri e ieri sera.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

"Ye sons of Columbia, give ear to my story ! "Figli della Columbia, ascoltate la mia storia!
Come hear what I say and your blood will run cold. Vieni a sentire quello che dico e il tuo sangue si gelerà.
'Tis of the poor prisoners confined down in Georgia, È dei poveri prigionieri rinchiusi in Georgia,
But what they have suffered can never be told. Ma quello che hanno sofferto non potrà mai essere detto.
Deserted by friends and ill-treated by foeman; Abbandonato dagli amici e maltrattato dal nemico;
Starvation and hunger from morning till night, Fame e fame dalla mattina alla sera,
And the hopes of our freedom can never be awaking: E le speranze della nostra libertà non potranno mai svegliarsi:
Our visions of hope are almost out of sight. Le nostre visioni di speranza sono quasi scomparse.
There is Lincoln and Seward, Gideon Wells and Old Butler, Ci sono Lincoln e Seward, Gideon Wells e Old Butler,
Who figure so high in this American war, Chi figura così in alto in questa guerra americana,
They must be devoid of all humanity and pity, Deve essere privo di tutta l'umanità e la pietà,
And resolved to leave us die where we are. E ha deciso di lasciarci morire dove siamo.
In Richmond, in Danville, besides down in Georgia, A Richmond, a Danville, oltre che giù in Georgia,
Our bones they lie bleaching above the red sand ; Le nostre ossa giacciono sbiancate sopra la sabbia rossa;
Although for our friends we may weep broken hearted, Anche se per i nostri amici possiamo piangere con il cuore spezzato,
We may never return to our own native land. Potremmo non tornare mai più nella nostra terra natale.
When Lincoln came out with his great proclamation. Quando Lincoln uscì con il suo grande annuncio.
Resolved, as he said, all the darkies to free. Risolto, come aveva detto, tutti i negri a liberarsi.
He did not consider the mistake he was making. Non ha considerato l'errore che stava facendo.
Until it had spread over the land of the free. Fino a quando non si era diffuso nella terra dei liberi.
When Butler tried to exchange us poor prisoners, Quando Butler ha cercato di scambiare noi poveri prigionieri,
The negro rose up and stood in the way. Il negro si alzò e si mise in mezzo.
And Lincoln declared if he did not get Pompey, E Lincoln ha dichiarato che se non avesse ottenuto Pompeo,
The white and the black man together must stay. Il bianco e il nero insieme devono restare.
And now to our fate we have bowed in submission. E ora al nostro destino ci siamo inchinati in sottomissione.
Although hundreds and thousands are laid in the dust. Sebbene centinaia e migliaia siano deposti nella polvere.
Two thirds of our number, the whole world may wonder, Due terzi del nostro numero, il mondo intero potrebbe chiedersi,
Are laid neath the soil to moulder and rust. Sono posti sotto il terreno per modellare e arrugginire.
Although our kind friends at home are waiting, Sebbene i nostri gentili amici a casa stiano aspettando,
For those that may never again answer the call, Per coloro che potrebbero non rispondere mai più alla chiamata,
'Tis those fathers and mothers and sisters and brothers. Sono quei padri, madri, sorelle e fratelli.
All sigh that their friends in this manner must fall." Tutti sospirano che i loro amici in questo modo debbano cadere ".
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

28th. Rations the same as yesterday, 28. Le razioni sono le stesse di ieri.
There is plenty of fire-wood here just now, but how long it will last is hard to tell, as new prisoners are coming in all the time. C'è molta legna da ardere qui proprio ora, ma quanto durerà è difficile da dire, poiché nuovi prigionieri stanno arrivando in continuazione.
Five deaths last night. Cinque morti la scorsa notte.
Raining hard this morning and cool, but not as cold as it was on the Island. Stamattina piove forte e fa freddo, ma non così freddo come sull'isola.
Quite a number sick. Un bel numero malato.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

29th, Rations a little better this morning — about half a pint of meal and half a pound of salt junk. 29. Razioni un po 'meglio stamattina - circa mezza pinta di pasto e mezza libbra di spazzatura salata.
We can live on that. Possiamo vivere di questo.
The guards were re-inforced today, and they also brought four pieces of cannon here. Le guardie sono state rinforzate oggi e hanno anche portato qui quattro pezzi di cannone.
They say they are going to make a slaughter-pen out of this place. Dicono che faranno di questo posto un mattatoio.
A great number of the guards are boys and crippled old men. Un gran numero di guardie sono ragazzi e uomini anziani storpi.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

March 1, 1864. Rations reduced to a half a pint of meal and four ounces of salt beef. 1 marzo 1864. Razioni ridotte a mezza pinta di farina e quattro once di carne di manzo salata.
We were also given a little soft soap. Ci hanno anche dato un po 'di sapone morbido.
Four prisoners died last night. La scorsa notte sono morti quattro prigionieri.
When a prisoner dies here, if his name can be ascertained it is written on a piece of paper and pinned on his breast, and then the body is hauled away in a wagon, one body thrown on top of the other, head to feet, in a previously dug ditch. Quando un prigioniero muore qui, se il suo nome può essere accertato, è scritto su un pezzo di carta e appuntato sul suo petto, e poi il corpo viene portato via in un carro, un corpo gettato sopra l'altro, dalla testa ai piedi, in una fossa precedentemente scavata.
These ditches are dug in rows about two hundred feet long and three feet deep, and about enough space between each row for a horse and wagon to drive. Questi fossati sono scavati in file di circa duecento piedi di lunghezza e tre piedi di profondità, e circa abbastanza spazio tra ogni fila per un cavallo e un carro da guidare.
admin
Site Admin
Posts: 3121
Joined: Wed Dec 11, 2019 8:31 am
Has thanked: 4 times

Re: Diario 2

Post by admin »

2d. No change in food today. 2. Nessun cambiamento nel cibo oggi.
Men busy over the fire making cakes, mush, coffee and a variety of things, all out of corn meal. Uomini impegnati sul fuoco a preparare torte, poltiglia, caffè e una varietà di cose, tutte con farina di mais.
We can beat the cooks at home. Possiamo battere i cuochi a casa.
Our recipes are varied and numerous. Le nostre ricette sono varie e numerose.
Post Reply